[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[debian-users:03101] Re: ruby's copyright
- From: akira yamada / やまだあきら <akira@xxxxxxxxxxx>
- Subject: [debian-users:03101] Re: ruby's copyright
- Date: Mon, 01 Dec 1997 19:48:09 +0900 (JST)
- X-dispatcher: imput version 971024
- X-ml-count: 03101
- X-ml-driver: CMLD (Version 2.5)
- X-ml-name: debian-users
- X-pgp-fingerprint: 72 A8 39 13 A7 9A 0D D1 5B A5 40 75 C9 D2 4E 11
- X-url: http://www.netlab.co.jp/~akira/
- References: <2m67pafnma.fsf@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Message-id: <19971201194809-1145A.akira@xxxxxxxxxxxxxx>
- X-mailer: Mew version 1.92.3 on Emacs 19.34 / Mule 2.3 (SUETSUMUHANA)
やまだあきらです.
29 Nov 1997 21:11:06 +0900 頃の
Mail-Count: 03061
Subject: [debian-users:03061] ruby's copyright
についてのお話にて Kaz Sasayama さん曰く…
(Kaz == Kaz Sasayama <Kaz.Sasayama@xxxxxxxxxxxxxxx> さん)
(Y == matz@xxxxxxxxxxxx (Yukihiro Matsumoto) さん)
In article 03061, <2m3ekf2945.fsf@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Kaz> このほかに、改変版の配布を許可する条項がありませんので、
Kaz> Debian Free Software Guidelinesの以下の条件に合致しないよう
Kaz> に思います。
Kaz>
Kaz> 3. Derived Works
Kaz>
Kaz> The license must allow modifications and derived works, and must
Kaz> allow them to be distributed under the same terms as the license
Kaz> of the original software.
これについて作者の松本さんに訪ねてみたところ
In article <199712010404.NAA28361@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Y> ええと,「改変版」の意味によるのですが,Debianではなにを意図
Y> しているのか尋ねて頂けませんか? 私の方の意図は勝手なバージョ
Y> ンのいろいろなRubyの登場を避けたいというものなのですが.なお,
Y> たとえば,Rubyのほとんどのソースコードを流用した別の言語を他
Y> の名前で配布するなどは許されると考えています.
というようなことでした.
この手の英文については(それ以外の英文についてもですが)
私はまるでダメなのでどうかその辺りのことを教えてくださいまし m(__)m
また
In article 03073, <2m67pafnma.fsf@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Kaz> 余裕があれば、著作権者に背景を説明して、ライセンス条件を変え
Kaz> てもらうのが一番ですけど。
については
Y> なお,non-freeに分類されるのは本意ではないので,ライセンス条
Y> 項の変更の提案があれば,それもお聞きしたいとお伝えください.
とのことです. こちらも併せてお願いします.
--
やまだ あきら (akira@xxxxxxxxxxx or akira@xxxxxxxxxx)