[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[debian-users:04618] Re: message (was: Bug#JP/215: marked as done)
From: seiji@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx (Seiji Kaneko)
Subject: [debian-users:04617] Re: message (was: Bug#JP/215: marked as done)
Date: Wed, 4 Mar 1998 19:14:59 +0900
> > 暗黙の関係は確かにあるのでしょうが、だからと言って省略しちゃ
> > っていいとは思わないです。味噌が「you claim」にあるなら、な
> > おさら訳さなくてはまずいと思いますが、それでもなお、この文を
> > そのまま訳さないほうがいいと考える理由は何でしょう?
>
> 味噌が「You claim」にあるからです。ここで指をさされているのは
> Maintainer ですから,それを横で見ている debian-users の面々に
> は指が見えなくとも関係が無いし,意味のない情報。一方 Maintain-
> er の側からすると,このメール自体 Maintainer の出したメールに
> 対する反応であるはずだから,駄目押しする必要はないはずという
> ことです。だったら短い方がいい。特に横で見ている側には。
>
> あとは,Maintainer と debian-users に別の文面を流すかどうかと
> いうのが分かれ道なんでしょうねぇ。
なんか、debian-users ML に流すのは close したメールを forward
するだけでいいような気もしてます…
件のメールは closeした人(Maintainer)のみに投げる と。
# 本家では users には流してませんし。
--
鵜飼文敏