[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[debian-users:13026] Re: Q : about lilo
佐野@浜松です。
In article <36CBD89850.7E32KUNISATO@orion>
Ryota Kunisato <kunisato@xxxxxxxxx> さん writes:
> #しかし、「1FA:」ってどういう意味なんだろう??
/usr/doc/mbr/README より:
4.1 The boot prompt
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
# 4.1 ブートプロンプト
The boot prompt looks something like this:
# ブートプロンプトは次のように表示される:
14FA:
This is the list of valid keys which may be pressed. This means that
partitions 1, and 4 can be booted, also the first floppy drive
(F). The A means that 'advanced' mode may be entered, in which any
partition may be booted. The prompt for this mode looks like this:
# これはここで有効なキーのリストである。このリストは 1 番目の
# フロッピードライブ (F) に加えて、パーティション 1 および 4 が
# ブート可能であることを示す。
# A は任意のパーティションからのブートを試してみることが可能な
# "アドバンスド" モードに入ることを意味している。
# このモードでのプロンプトは次のように表示される:
1234F:
The only other valid key which may be pressed is RETURN, which
continues booting with the default partition.
# その他に有効なキーはリターンキーのみであり、これを押すことに
# よってデフォルトのパーティションから起動される。
--- 引用終り。
なるべく /usr/doc/(パッケージ名)/ 以下の資料には目を通すように
しましょう。この /usr/doc/ 以下に資料が用意されている、という
ことは私自身以前ここで教えてもらい、非常に参考になりました。
なお、 /usr/doc にある資料が日本語訳されるといいなあ、と思っている人は
debian-doc ML に参加して、資料の翻訳活動に参加されると良いでしょう。
すくなくとも自分が翻訳した部分はいつでも日本語で読めるようになります。
その他にも、たぶん、翻訳をやっていくうちに英語のままでも読めるように
なっていくだろうという大きなメリットが実はついてくるかも。
特に最近はたしか武藤さんを中心として dselect のパッケージ説明を
日本語に翻訳する活動が盛り上がってきており、新規参加者も増えてきて
いるようなので、参加しやすいのではないかと思います。
# 私も xjman の VGADriv.sgml (現在やっと 70%) が終ったら短めのを
# 探して参加しようかと思っとりますです。 _o_
--
#わたしのおうちは浜松市、「夜のお菓子」で有名さ。
<xlj06203@xxxxxxxxxxx> : Taketoshi Sano (佐野 武俊)