[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[debian-users:18393] Re: 翻訳の王様 / King of translation



勝手にEPWINGなんだろうと判断して「王様の辞書」(研究社 新英和・和英辞典)
付きのを買ったら、大はずれでした。特殊形式。(;_;) 調べてみると、EPWINGな
もの単独で買っても定価6,200円という。

つーわけで、7000円分の精神攻撃を受け、まだインストールできるほどには
回復していません。あああ。

From: Takashi SATO <turmite@xxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: [debian-users:18380] Re: 翻訳の王様 / King of translation
Date: Sun, 17 Oct 1999 14:33:39 +0900
> > > 3. ブラウザ翻訳は使えてない。inet.d が kingtrd を起動してないから?
> > ローカルのプロキシサーバでしたっけ。とりあえず手動で起動させてみるとか。
> 手動で起動させてもだめみたいです。常に起動しているわけじゃなくて、呼ばれ
> たときだけ(翻訳するときだけ)起動して翻訳処理をするようになってるみたいで。
> inet.dの動作とか,inetd.conf とかよく分かってないので、まず、そっちから勉
> 強しないと。

/etc/inetd.confに記述する方法がlinux/README.txtにありますので、
試してみてください。

順序は前後しますが、Linuxなディレクトリをみると、RedHat5.2用と
TurboLinux4.0用のそれぞれRPM形式とtar.gz形式が入っています。
上のREADME.txtは、tar.gz形式でインストールする人向けのようです。

あと、設定ファイル~/.kingrcの設定で、出力を対訳形式にしたり、
翻訳の精度を変更できたり、漢字コードを変更できたりするようです。
説明書をみただけで、確認はしてません。

# ううう…。
-- 
喜瀬“冬猫”浩@南国沖縄