[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[debian-users:24496] Re: 和訳について。



回答ありがとうございます。
碇です。

Tomohiro KUBOTA wrote:
> 
> 久保田です。
> 
> 作業をしてくださる方は大歓迎です。必要とされる作業は、
> http://www.debian.or.jp/devel/help-wanted.html
> をご覧ください。
>

わかりました、見るように薦めてみます。
 
> いずれも、もとの英文も翻訳された日本文も当然のことながら公開されて
> いますので、それらを見ていただければ、翻訳にどの程度の技能が必要かは
> 分かっていただけると思います。(ただし、man ページやメッセージカタログ
> については、Debian をインストールしたマシンを持っていたほうがいいと
> 思います。ということは、Debian をインストールできる程度の技能は
> 必要とされる、ということです)。
>

残念ながら、この方はwindows族です。
私の使っているマシンを見た事ある程度です。
 
> > 1.期限なし
> 
> 期限はありません。ただし、作業を予約したのに作業しないとか
> 長期間放置するというのは、まずいです。
>

わかりました。責任を持つように伝えておきます。
 
> > 2.誰かにチェックをしてもらえる
> 
> debian-www や debian-doc などのメーリングリストが、その目的の
> ために使えます。ただし、チェックをしてくれる人はあまり多いとは
> 言えません。(私もたまにはやらなきゃ...)
>

了解しました。
 
> これについては、すでに書いたように、すでに翻訳されたものを
> 見ていただければいいかと思います。「初心者」が具体的にどれくらい
> 初心者か、ということは議論してもなかなか正確に伝わらないことが
> 多いですし。
>

すいません、このかたは、debianを触った事さえありません。
マウスが無いと何も出来ないGUIな方です。
Windows + wordしか触った事が無い状態です。
 
> 
> とりあえずは、上記の「作業者募集」のウェブページや、関連する
> ウェブページを見て作業内容を理解してもらいたいと思います。
> 
> > 今度、私の友人が会社を退社しまして、この方が英語を
> > もう一度やりたいと申しております。
> > それで、debian関係でなんかやってみますか?
> > と聞いた所OKという話しでした。
> 
> このへんの動機づけが、よくわからないんですが。
> もちろん、動機を説明しなきゃいけないという義務はないですけど。
> 
> # 会社と Debian とはどういう関係になるのでしょうか?
> # Debian JP Project は全く趣味の団体ですので、
> # ここで活動しても、職業的なメリットは、ありませんよ。
> 

すいません、これに関しては私の甘い考えから出た判断ミスです。

動機:   英語を勉強したい。元々ある程度の英語力はあります。
	仕事としてwindowsのアプリのマニュアルを書いていた為、
	ぶらぶらしている間にそのスキルを落したくない。
        私がdebianを使っているので、和訳してみる?
	という軽いのりでした。

正直なところ暇ならやってみれば?という感じでした。
職業的なメリットはこの方は、求めてません。
只単に、何かを和訳したい。というものでした。
それが、何らかの自分のスキルアップになれば更にベスト
という考えだと思います。
それなら私がdebianにお世話になっている為、debian関係を
薦めてみたという話しでした。
なぜ私がdebianなのかは、security面が一番考慮されている
のではないかと感じたからです。

多くの方がwww.debina.or.jpやwww.jp.debian.orgを
見ていらっしゃるので、責任が求められるという事を忘れてました。
もう一度話し合ってみて、どうするかを決めてもらいます。

-- 
**************************************
    碇 永志  PCA(株) ikari@xxxxxxxxx
**************************************