[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[debian-users:24490] Re: 和訳について。
久保田です。
At Wed, 11 Oct 2000 09:50:37 +0900,
ikari <ikari@xxxxxxxxx> wrote:
> 内容としては、英文を和訳するというものがやりたいそうです。
> 私としては、debianのホームページ関係がよさそうかなと思ったのですが、
> なにか他にあまりプログラム的な事でなく、且つ和訳する人が必要
> とされている個所はないでしょうか?
作業をしてくださる方は大歓迎です。必要とされる作業は、
http://www.debian.or.jp/devel/help-wanted.html
をご覧ください。
それによると、和訳に相当する作業は、
- Debian Project のウェブページの和訳
- man ページ (オンラインマニュアル) の和訳
- メッセージカタログ (ソフトウェアが出力するメッセージ) の和訳
- パッケージ説明の和訳
- ドキュメントの和訳
があります。
いずれも、もとの英文も翻訳された日本文も当然のことながら公開されて
いますので、それらを見ていただければ、翻訳にどの程度の技能が必要かは
分かっていただけると思います。(ただし、man ページやメッセージカタログ
については、Debian をインストールしたマシンを持っていたほうがいいと
思います。ということは、Debian をインストールできる程度の技能は
必要とされる、ということです)。
> 1.期限なし
期限はありません。ただし、作業を予約したのに作業しないとか
長期間放置するというのは、まずいです。
> 2.誰かにチェックをしてもらえる
debian-www や debian-doc などのメーリングリストが、その目的の
ために使えます。ただし、チェックをしてくれる人はあまり多いとは
言えません。(私もたまにはやらなきゃ...)
> 3.初心者でもできる。
> 4.できれば、プログラム的な内容ではないもの
これについては、すでに書いたように、すでに翻訳されたものを
見ていただければいいかと思います。「初心者」が具体的にどれくらい
初心者か、ということは議論してもなかなか正確に伝わらないことが
多いですし。
> 当然といえば当然なのですが、無報酬という条件は理解してます。
> 但し、あまり長期に渡っての仕事は無理だと思います。
当初から いずれやめるつもり、というのはあまり感心しませんが、
人それぞれ事情もありますから。Debian を良くしていきたい、とか、
そういう気持ちがあれば、それだけで十分だと思います。必要な
技能はあとからついてきますし。
もちろん、無報酬です。
とりあえずは、上記の「作業者募集」のウェブページや、関連する
ウェブページを見て作業内容を理解してもらいたいと思います。
> 今度、私の友人が会社を退社しまして、この方が英語を
> もう一度やりたいと申しております。
> それで、debian関係でなんかやってみますか?
> と聞いた所OKという話しでした。
このへんの動機づけが、よくわからないんですが。
もちろん、動機を説明しなきゃいけないという義務はないですけど。
# 会社と Debian とはどういう関係になるのでしょうか?
# Debian JP Project は全く趣味の団体ですので、
# ここで活動しても、職業的なメリットは、ありませんよ。
---
Tomohiro KUBOTA <kubota@debian.org>
http://surfchem0.riken.go.jp/~kubota/