[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[debian-users:30978] [Translate] Debian Weekly News 2001/12/12
---------------------------------------------------------------------------
Debian 週刊ニュース
原文(英語) http://www.debian.org/News/weekly/2001/33/
Debian 週刊ニュース - 2001 年 12 月 12 日
---------------------------------------------------------------------------
もう Ports はない?
Debian のメインウェブページになぜ [2]Ports へのリンクが含まれていないのか
[1]不思議に思っている人たちがいました。そのリンクはもともとあった場所の
セクションには合っていなくて、それを押しこむ場所がほかに見つからなかったから
そのリンクを削除したと Josip Rodin さんは[3]説明しました。
FOSDEM での Debian?
Debian プロジェクトは次回の [5]Free & Open Source software developer's
European Meeting (FOSDEM) で Debian の集会のための[4]カンファレンスルームを
提供されました。このもよおしは Brussels で 2 月 16 日と 17 日に行われます。
講演をしたり参加したりしたい人は events@debian.org で Joey さんに連絡を
とるべきです。
半分だけ non-free?
Thomas Uwe Gruettmueller さんはパッケージのいくつかを non-free から
分離して、DFSG の第 2、3、6 条にだけ違反するようなマニュアル (Emacs
Manual など) を含むような部分的に free な新コレクションを作ることを
[6]提案しました。しかし、この件に関してはまだ[7]議論が進行中です。
これは前にも持ちだされた話です。そして完全に free だとはいえない
パッケージのためには non-free という置き場があります。
バグ報告者への連絡。
バグ報告システム (Bug Tracking System、BTS) の動きかたについて混乱して
いる人たちがいたので、[8]Colin Watson さんの発言を引用したいと思います:
バグ報告者に連絡しようとするなら、nnnnn@bugs.debian.org だけにメールを
送るのはやめてください。もしそうしたら、メッセージはメンテナだけに
送られます。報告者がそれを見ることは決してないでしょう。そのメールに
ついて報告者にも知らせたいならばつねに nnnnn-submitter@bugs.debian.org か
または報告者の電子メールアドレスに直接 Cc: してください。BTS になじみが
ない人たちのために言うと、nnnnn はバグの番号です。
略語が多すぎる?
Debian のメーリングリストには Linux の達人とともに初心者もたくさんいます。
初心者が議論に参加すると、ふつう略語や俗語の比率が多すぎて初心者はついて
いけません。Mark Bucciarelli さんはこのことを Debian Java メーリングリストで
[9]持ちだしましたが、これは他のメーリングリストでも問題です。略語の多くは
Debian 特有なので (NMU、ITP、BTSなど)、有能なコンピュータユーザでも
混乱します。当然ながら Debian のような技術集団では人びとは俗語や略語を
使うのをやめようとはしないでしょうし、そうするべきでもありません。略語の
ほうがより効率的ですし、それこそ略語が使われる理由です。Debian 用語集
プロジェクトをはじめる時期なのかもしれません。私 (Zonker) は興味のある人が
いるかもしれないと思ってこの考えを書いています。もし興味のある人がいるなら、
このプロジェクトで仕事をしたい人のためにエイリアスを設定するつもりです。
私 (Joey) はすでにこういう[10]リストを開発しています。もちろん貢献を
歓迎します。
Apache は non-free に属するか?
Rob Bos さんはとうとう Apache ウェブサーバについての[11]問題を
[12]debian-devel で持ちだしました。Apache のライセンスには事前に書面による
許可なしに「Apache Server」や「Apache Group」という名前をこの
ソフトウェアから派生した製品を推奨したり宣伝したりしてはならないと書いて
あります。しかし、Debian はファイルのいくつかを変更しているので、Debian
パッケージは二次著作物とみなされるかもしれません。似たような[13]議論が
約 8 月前に [14]debian-legal で扱われました。その議論は無意味に近いですが、
議論があったのは事実です...
非公式 Debian Testing FAQ。
testing ディストリビューションについて質問した人が何人かいます。
現時点では Anthony Towns さんの投稿を非常に注意深く読んだ開発者たちが
ばらばらに持っている知識を集めて公開しようと、Jules Bean さんは
[15]Unofficial Debian Testing FAQ を用意しました。
Debian メニューポリシー。
今週、Rob Bradford さんは X、Gtk、Gnome または KDE アプリケーションを
提供するパッケージすべてにメニューファイルが必要だと[16]言いました。
Erik Steffl さんはメニューが今のように混とんとしないようなよりよいメニュー
構造を[17]求めました。だれかが現在のメニューの項目全部に目を通して
関係があるか、場所は適切か調べ、ほかのパッケージ全部を見てメニュー項目を
用意する必要がありそうです。
いくつかの非公式 KDE パッケージ...
Gregory J. Oschwald さんは KDE Edutainment project の KLatin、KLettres
そして KMessedWords パッケージを作ったと[18]発表しました。これらの
アプリケーションを Sid 上で動かしたい人は
[19]http://cda.mrs.umn.edu/~osch0001/edu/ で入手できます。
Dell Inspiron 上での IrDA。
IrDA を Dell Inspiron 8100 上で動くようにするのに[20]こういう助言を
見つけました。 Palm Pilot をラップトップと直接同期させたい人はこれを
読みたいでしょう。とてもすばらしいです。
新規または言及するべきパッケージ。
以下の新規または更新されたパッケージが[21]前号以降 Debian アーカイブに
追加されました。
* [22]wavemon -- Wireless Device Monitoring Application.
* [23]euro-support -- Support for the Euro character in your Debian
system.
* [24]fblogo -- Converts images to framebuffer-logo header file.
* [25]ogle -- A DVD player with support for DVD menus.
* [26]pyne -- A Python-GTK powered GUI mail-/newsreader.
* [27]xslide -- An XSL editing mode for Emacs..
セキュリティ上の更新。
いつもの手順はごぞんじでしょう。これらのパッケージがひとつでも
インストールされていたらシステムを更新してください。
* [28]fml -- Improper character escaping.
* [29]icecast-server -- Remote root exploit.
* [30]xtel -- Symlink attack.
* [31]ssh -- Influencing login.
* [32]wmtv -- Local root exploit.
ニュースがありますか?
それなら教えてください! ボランティアの筆者による記事をさらに追加するのを
楽しみにしています。あなたの記事を [33]dwn@debian.org に送ってください。
---------------------------------------------------------------------------
参照
1. http://lists.debian.org/debian-www-0112/msg00010.html
2. http://www.debian.org/ports/
3. http://lists.debian.org/debian-www-0112/msg00011.html
4. http://lists.debian.org/debian-events-eu-0111/msg00039.html
5. http://www.fosdem.org/
6. http://lists.debian.org/debian-legal-0112/msg00074.html
7. http://lists.debian.org/debian-legal-0112/msg00001.html
8. http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00305.html
9. http://lists.debian.org/debian-java/2001/debian-java-200112/msg00026.html
10. http://www.infodrom.org/Debian/doc/acronyms.html
11. http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00431.html
12. http://lists.debian.org/debian-devel/
13. http://lists.debian.org/debian-legal-0104/msg00049.html
14. http://lists.debian.org/debian-legal/
15. http://people.debian.org/~jules/testingfaq.html
16. http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00635.html
17. http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00657.html
18. http://lists.debian.org/debian-kde/2001/debian-kde-200112/msg00135.html
19. http://cda.mrs.umn.edu/~osch0001/edu/
20. http://lists.debian.org/debian-laptop-0112/msg00178.html
21. http://www.debian.org/News/weekly/2001/32/
22. http://packages.debian.org/unstable/net/wavemon.html
23. http://packages.debian.org/unstable/misc/euro-support.html
24. http://packages.debian.org/unstable/devel/fblogo.html
25. http://packages.debian.org/unstable/graphics/ogle.html
26. http://packages.debian.org/unstable/mail/pyne.html
27. http://packages.debian.org/unstable/text/xslide.html
28. http://www.debian.org/security/2001/dsa-088
29. http://www.debian.org/security/2001/dsa-089
30. http://www.debian.org/security/2001/dsa-090
31. http://www.debian.org/security/2001/dsa-091
32. http://www.debian.org/security/2001/dsa-092
33. mailto:dwn@debian.org
Debian 週刊ニュースは
Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen
<dwn@debian.org>
によって編集されています。この日本語訳は
大原雄馬 <oohara@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>
によって 2001 年 12 月 13 日に翻訳されたものです。
--
大原雄馬 <oohara@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>
京都大学大学院理学研究科修士1回生
PGP公開鍵 http://www.interq.or.jp/libra/oohara/pub-key.txt
Key fingerprint = 6142 8D07 9C5B 159B C170 1F4A 40D6 F42E F464 A695
ボクは、基本的に使った物は片付けるたちだ。
--- 赤井龍司「星の彼方」