[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: はじめまして。
前原です。
From: "TOMY on The 'DEEP SIX' Project." <deepsix@xxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: News/1998/19980901.wml
Date: Thu, 15 Oct 1998 01:55:54 +0900
> あ、なんかいつの間にか...
ふふふ。
ただ、私が commit してから反映されるまでに結構時間がかかるので、ご注意を。
> でも、タイトルが変ですね「メーリンリト」って。でも、トップページはちゃ
> んとなってるのが不思議?
チェックはそこそこにどんどん出していくことにします。バザール方式ですね。
修正があったら、最初の翻訳者であるかどうかは気にせずここに流して下さい。
> なんか、文字コードは考えた方がいいかもしれませんね。
これは時間ができたら何とかします。
From: "Ado Nishimura" <ado@xxxxxxxxx>
Subject: はじめまして。
Date: Thu, 15 Oct 1998 01:31:02 +0900
> どうも、はじめまして、debian-users の前原さんの書き込みをみて、翻訳のお手伝
> いができるかもしれない、と思い、やってきました。西村と申します。よろしくお願
> いします。
よろしくお願いします。
> で、さっそく本題に入ってしまいますが、どういう部分をお手伝いすればいいので
> しょう?仕事の合間にでもできるような物があればいいのですが、、、
今のところバグ追跡システム以下のところ以外は誰も手をつけていないはずです。
http://www.jp.debian.org/debian.org-ja/ に残っている残骸を利用するなりし
て、好きなページから始めて下さい。
やり方は私のアナウンスに載っていた URL を参照して下さい。そのページ、
From: Keita Maehara <maehara@debian.or.jp>
Subject: [debian-users:08988] www.debian.org Translation Project (Re: emacs20.3 and canna)
Date: Tue, 13 Oct 1998 20:36:28 +0900
> > また、これから翻訳に強力していただく方のために、まずは
> > http://www.debian.org/intro/cn や
> > http://www.debian.org/devel/HOWTO_translate あたりを翻訳していただくのが
> > いいかもしれません。
もまだ翻訳する人がいないので、ここから始めてもらうと嬉しい人が多いと思い
ます。
----
Keita Maehara <maehara@debian.or.jp>