[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE: intro/about.wml
鍋谷です。
お疲れさまです。全部見ていないので、気づいたところだけです。
From: "Ado Nishimura" <ado@xxxxxxxxx>
Subject: RE: intro/about.wml
Date: Tue, 27 Oct 1998 00:07:48 +0900
> 岡さん、遠藤さん、コメントありがとうございます。
> 指摘してもらった個所は、ほとんどがもっともだと思うので、コメントが必要だと
> 思った物のみコメントします。(部分的に、細かい点で考えが違った点もわりとある
> のですが、これらについてはコメントしませんので、直接翻訳で反映されているか見
> て下さい。)
>> Who are you all anyway?
>>
>> Debian is produced by roughly 300 developers spread around the world
>> who volunteer in their spare time. Few of the developers have actually
>> met in person. Communication is done primarily through e-mail and the
>> #debian IRC channel on irc.debian.org.
>
> <P>Debian は、世界中のおよそ 300 人のボランティアの開発者が自分の
> 余暇を利用して開発しています。互いにあったことのある開発者はほと
> んどいません。コミュニケーションは主に電子メールと irc.debian.org
> の #debian IRC チャンネルによって行なわれています。
# 原文は「開発者」の部分はリンクになっています。
# ひとつめの文は、主語が2つあるような。
「Debian は、世界中のおよそ 300 人の開発者によって開発されています。
彼らはボランティアであり、自分の余暇を利用して作業をしています。
開発者は実際に会ったりすることはほとんどなく、コミュニ… 」
From: Yoshizumi Endo <y-endo@xxxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon, 26 Oct 1998 00:38:40 +0900
> 翻訳プロジェクトでは e-mail を、電子メールと訳すのですよね。
明文化されていませんが、「電子メール」の方がよいと思います。
大阪大学理学研究科物理学専攻 博士後期課程1年 大坪研究室(06-850-5346)
鍋谷 栄展 nabetani@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx