[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: frozen



久保田です。

From: "Katsura S. Yoshio" <shishamo@xxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: frozen
Date: Wed, 16 Dec 1998 02:10:11 +0900

> 「凍結版」じゃだめなのでしょうか?

そうですね。どうせ、freeze とか frozen とかの英単語でさえ
(知らない人には)説明が必要なことばなので、

# つまり、英語をしゃべる人なら freeze という言葉を
# 聞いただけで Debian の開発サイクルを理解する、
# なんてことはないでしょう? ということ

その言葉を読んだだけで内容が理解できるようにしようとして
説明的な訳語を新しく作るよりは、フリーズというふうに
カタカナにするか、凍結というふうに直訳にするほうが
いいと思います。

> で、deep freeze したら、「完全凍結版」かな?

deep freeze って、hamm のときの一時的なものだと思ってたんですが...

# 本家 www.debian.org からたどれる検索ページでも、hamm にかんする
# 記述しか見当たりませんでした。

それだと、とくに専用の訳語を作らなくても、と思います。
深い凍結とか、あるていどワケワカなのを承知の上で直訳でいいと
思います。(freeze をフリーズと訳すのなら、deep freeze は
ディープフリーズとするべきですが。)


/******************************************************************
 * 久保田智広  Tomohiro KUBOTA
 * kubota@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx / kubota@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
 * http://kubota.rcpom.osaka-u.ac.jp/students/kubota/index-j.html
 * 560-8531 大阪府豊中市待兼山町1-3 大阪大学 有機光工学研究センター
 * 06-850-6698(TEL) / 06-850-6699(FAX)
 ******************************************************************/