[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: update SPI/donations.wml



遠藤です。

# subject 変えたほうがよかったかも。

Takayuki Nakano <naka@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> writes:

> 少し調べてみたのですが、
> 内国歳入庁 と訳しているところと、
> 国税庁 と訳しているところがあるみたいです。
> どちらでもいいのなら、国税庁の方がわかりやすいと思うのですが。

国税庁は the revenue とかですかね。

一方 IRS は、Internal Revenue Service とわざわざ internal がついている
ので、やはり区別するのが無難でしょう。

# internal でない revenue には関税とか?いろいろあるのかもしれません。
# で、IRS を国税庁と訳す場合、日本(語)の「国税庁」がそれを扱っているか
# どうかが問題になるのでしょうけど...

ちなみに新英和中辞典で inland revenue を調べてみると、

|  inland revenue
|   −[名] 《英》
|   1 [U] [また an 〜] 内国税収入 (《米》 internal revenue).
|   2 [the I〜 R〜] 内国税歳入庁.

とあったので、IRS も「内国税歳入庁」と訳そうかと思います。

# 内国税収入庁も誤訳というほどでもないので、修正は次回更新する際に行い
# ます。

-- 
Yoshizumi Endo <y-endo@xxxxxxxxxxxxxxx>