[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: update SPI/donations.wml
遠藤です。
# subject 変えたほうがよかったかも。
Takayuki Nakano <naka@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> writes:
> 少し調べてみたのですが、
> 内国歳入庁 と訳しているところと、
> 国税庁 と訳しているところがあるみたいです。
> どちらでもいいのなら、国税庁の方がわかりやすいと思うのですが。
国税庁は the revenue とかですかね。
一方 IRS は、Internal Revenue Service とわざわざ internal がついている
ので、やはり区別するのが無難でしょう。
# internal でない revenue には関税とか?いろいろあるのかもしれません。
# で、IRS を国税庁と訳す場合、日本(語)の「国税庁」がそれを扱っているか
# どうかが問題になるのでしょうけど...
ちなみに新英和中辞典で inland revenue を調べてみると、
| inland revenue
| −[名] 《英》
| 1 [U] [また an 〜] 内国税収入 (《米》 internal revenue).
| 2 [the I〜 R〜] 内国税歳入庁.
とあったので、IRS も「内国税歳入庁」と訳そうかと思います。
# 内国税収入庁も誤訳というほどでもないので、修正は次回更新する際に行い
# ます。
--
Yoshizumi Endo <y-endo@xxxxxxxxxxxxxxx>