[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
non-profit organization (Re: SPI/news/1999/*.wml)
遠藤です。
Tsutomu Saito <saio777@xxxxxxxxxxxxxxx> writes:
> SPI is a non-profit organization which was founded to help
> organizations develop and distribute .....
>
> の non-profit organization の訳語ですが、ちょっと見たところ
> 「非営利団体」と「非営利組織」があります。
>
> # 今回、SPI/*.wml は「非営利団体」にしました。
>
> 法律用語として使う場合には「非営利団体」で構わないと思いますが
> (「非営利団体資格」とか)、SPI を指す場合「非営利団体」よりも
> 「非営利組織」の方が相応しいような気がします。
> # SPI を充分理解できていないので、はずしてるかもしれません。
>
> non-profit organization は SPI を指す場合「非営利組織」を使用し、
> それ以外は状況に応じて翻訳する、というのが私の提案ですが、
> 訳語は例外なく統一しないとまずいでしょうか?
もちろん「例外なく統一しないとまずい」と言うことはないでしょう。
ただ、もし法律用語として「非営利団体」が適切なら、こちらで統一しちゃっ
てもいいのではないでしょうか?
参考: http://www.linux.or.jp/%7Eukai/debian/topics-ml-490.html
# 「非営利団体」と「非営利組織」という二つの訳語を、積極的に使い分ける
# 理由は、私にはちょっと思い当たりません。
--
Yoshizumi Endo <y-endo@xxxxxxxxxxxxxxx>