[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[draft] intro/cn.wml
intro/cn.wml 1.42 に対応したドラフトです。
--
中野@成蹊大
#use wml::debian::template title="別言語でのDebianウェブサイト" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.42"
#E <P>Obviously, not everyone in the world uses the same language. As the
#E web grows it is becoming more common to find pages that are available
#E in multiple languages. A standard was therefore introduced, called
#E content negotiation, that allows a person to set the language(s) they
#E prefer to receive documents in. The actual version delivered is negotiated
#E between your browser and the server; your browser sends its preferences
#E and the server decides which version to send based on your preferences,
#E and what versions of the document are available.</p>
<P>当然のことながら、世界中の誰もが同じ言語を使っているわけではありません。
ウェブが広まるにつれて、
複数の言語で読めるページもよく見かけるようになりました。
このため、content negotiation (内容交渉) と呼ばれる
標準的な手法が導入されてました。
この手法を用いれば、どの言語で書かれた文書を受け取りたいか、
その優先順位を設定できます。
実際にどのページが配信されるかは、ブラウザとサーバの間で交渉されます。
ブラウザが設定された言語の優先順位を送信すると、
サーバは送られてきた優先順位や、サーバ自体の設定、
どの言語で書かれたページが存在するか、
どのバージョンのドキュメントが利用可能かなどを調べて、
配信するページを決定します。</p>
<ul>
#E <li><a href="#fix">What to do if a Debian web page is in the wrong language</a>
#E <li><a href="#howtoset">How to set up the language settings</a>
<li><a href="#fix">間違った言語のDebianウェブページになったら…</a>
<li><a href="#howtoset">言語設定のセットアップのしかた</a>
</ul>
<hr>
#E <h2><a name="fix">What to do if a Debian web page is in the wrong language</a></h2>
<h2><a name="fix">間違った言語のDebianウェブページになったら…</a></h2>
#E <p>The first and most common reason why a document is received in the wrong
#E language from the Debian web server is an improperly configured browser.
#E Please see the section on <a href="#howtoset">how to set the preferred language</a>
#E on how to fix this.</p>
<p>Debian ウェブサーバから受けとった文書が間違った言語になってしまう場合、
まずひとつめの、かつ最もよくある原因は、ブラウザの設定が正しくない、です。
<a href="#howtoset">好みの言語に設定する方法</a>についての節を
読んでください。</p>
#E <p>The second reason is a broken or a misconfigured cache. This is a
#E growing problem as more ISPs see caching as a way of decreasing net traffic.
#E Read the <a href="#cache">note on caching web servers</a> even if you
#E don't think you are using one.</p>
<p>二つ目の原因は、キャッシュが壊れていたり、設定が違っている、です。
ネットワークのトラフィックを減らす方法として、
多くの ISP がキャッシュを採用するにつれて、この問題は大きくなってきています。
キャッシュなんか使ってないと思っていても、
<a href="#cache">ウェブサーバのキャッシュについての注意</a>
を読んでください。</p>
#E <p>The third reason is that there is a problem with
#E <a href="http://www.debian.org/">www.debian.org</a>.
#E Only a handful of problems with receiving the wrong language reported in the last several
#E years were due to a bug at our end. We thus suggest that you investigate
#E the first two sources of problems thoroughly before contacting us.
#E If you find that <a href="http://www.debian.org/">http://www.debian.org/</a>
#E is working, but one of the mirrors is not, report that to us and we
#E will contact the mirror maintainers.</p>
<p>三つめの原因は、
<a href="http://www.debian.org/">www.debian.org</a> の方の問題です。
ここ数年で受けた、違う言語のページが見えるという報告のうち、
我々の問題だったのは指折り数えられるほどに過ぎませんでした。
ですので、我々に報告する前に上記の最初の二つの原因をよく調べてください。
<a href="http://www.debian.org/">http://www.debian.org/</a>は問題ないのに、
ミラーサイトにおかしなところを発見したら我々に報告してください。
我々がミラーの管理者に連絡します。</p>
#E <p>After fixing any of these problems, we suggest that you clean out the local
#E cache (both disk and memory) in your browser before trying to view pages again.
#E We also suggest you use <a href="http://packages.debian.org/stable/web/lynx.html">lynx</a> when testing. It is the only browser we have
#E found to comply 100% with the HTTP specifications for content negotiation.</p>
<p>これらのいずれかの問題を修正した後は、再びそのページを見る前に、
ブラウザのローカルキャッシュ(ディスクもメモリも両方)を消してください。
テストには
<a href="http://packages.debian.org/stable/web/lynx.html">lynx</a>
を使うことをお薦めします。これは content negotiaion (内容交渉)
に関するHTTPの仕様に100%従っているとわかっている唯一のブラウザです。</p>
#E <h3><a name="cache">Potential problems with proxy servers</a></h3>
<h3><a name="cache">プロキシサーバによる潜在的な問題</a></h3>
#E <p>Proxy servers are essentially web servers that have no content of their
#E own. They sit in the middle between users and real web servers. They grab
#E your requests for web pages and fetch the page. After that, they forward the
#E page to you but also make a local, cached copy, for later requests. This
#E can really cut down on network traffic when many users request the same
#E page.</p>
<p>プロキシサーバは基本的にはウェブサーバですが、
それ自身のコンテンツを持っていません。
プロキシサーバはユーザと本当のウェブサーバの間に置かれます。
ウェブページの要求をうけとり、そのページを取得します。
その後、ページをあなたに送ると同時に、以降にまた要求されるときに備えて、
ローカルにキャッシュ用のコピーを作成します。
多くのユーザが同じページを要求すると、
ネットワークのトラフィックを軽減できます。</p>
#E <p>This is a great idea most of the time, but it fails when the cache is buggy.
#E In particular, some older proxy servers do not understand content negotiation. This results
#E in them caching a page in one language and serving that, even if a different
#E language is requested later. The only solution is to upgrade or replace the
#E caching software.</p>
<p>これはほとんどの場合にとってすばらしいアイディアですが、キャッシュが
バグっている時におかしなことになります。
特に、古いプロキシサーバは content negotiation (内容交渉)を理解して
いません。そのようなキャッシュサーバは、ある言語でキャッシュすると、
あとで違う言語で要求されても、キャッシュしていたページを返してしまいます。
唯一の解決方法はそのキャッシュソフトウェアをアップグレードするか、
おきかえることです。</p>
#E <p>Historically, people only used a proxy when they configured their browser
#E to use one. This is no longer the case. Your ISP may be redirecting all HTTP
#E requests through a transparent proxy. If the proxy doesn't handle content
#E negotiation properly, then users can receive cached pages in the wrong
#E language. The only way you can fix this is to complain to your ISP in order
#E for them to upgrade or replace their software.</p>
<p>歴史的には、プロキシはブラウザで設定されたときに限って利用されました。
しかし、もはやこれは正しくありません。
ISP は透過的プロキシ(transparent proxy)を使って、
すべてのHTTPリクエストをリダイレクトしているかもしれません。
もしプロキシが content negotiation (内容交渉) を正しく扱えないと、
キャッシュされていた違う言語のページを受けとってしまうことがあります。
これを直すためにあなたができることは、ISP に文句を言って、
それらをアップグレードするかおきかえてくれるよう頼むことだけです。</p>
<hr>
#E <h2><a name="howtoset">How to set up the language settings</a></h2>
<h2><a name="howtoset">言語設定のセットアップのしかた</a></h2>
#E <p>You should set the preferred language to all the languages you speak,
#E ordered by your preference. It is a good idea to add English ('en') as a
#E backup (last in the list) because the original language of the Debian web
#E pages is English and not all documents may be translated into your preferred
#E language(s).</p>
<P>好みの言語には、あなたが使えるすべての言語を、好きな順序で指定しましょう。
英語 ('en') を予備として (リストの最後に) 追加しておくといいでしょう。
Debian ウェブページのオリジナル言語は英語であり、
すべての文書があなたのお好みの言語に翻訳されているとは限りませんので。</p>
# translators can modify the below example to mention their language
#E <p>For example, if you are a native French speaker, you would want to set
#E your language variable to include first the French language (with the
#E language code '<code>fr</code>'), followed by English (with the language
#E code '<code>en</code>').</p>
<p>例えば母国語が日本語の人は、言語の変数に日本語
(言語コード '<code>ja</code>') を置いて、その次英語
(言語コード '<code>en</code>') を置くといいでしょう。</p>
#E <p>See below for <a href="#setting">exact instructions on how to do this in
#E specific browsers</a>.</p>
<p>それぞれのブラウザでこれを行う方法の実際については、
<a href="#setting">以下</a>を見てください。
#E <p>One thing you need to be careful of is using sub-categories of languages.
#E Using 'en-GB, fr', for example, does not do what most people expect (if they
#E have not read the HTTP specification).</p>
<p>なお、言語のサブカテゴリの指定には注意を払ってください。
例えば 'en-GB, ja' と指定すると、
たいていの (HTTP 仕様書を読んだことのない) 人にとって、
予想とは異なる結果をもたらします。</p>
#E <p><strong>We strongly recommend that you do not add country extensions to a
#E language unless you have good reason</strong>. If you do add one, make sure
#E you also include the language without the extension.</p>
<p><strong>特に理由がない限り、
言語には国別の拡張指定を加えないことをおすすめします</strong>。
どうしても追加するならば、
拡張指定のない言語指定も忘れずに加えておくようにしてください。</p>
#E <p>Explanation: A server that receives a request for a document with a
#E preferred language of 'en-GB, fr' will not serve the English ('en') version
#E before the French version. It will only serve the English document before
#E the French one if there is a version of the file with 'en-gb' for the
#E language extension.
<p>説明: サーバがある文書への要求を、
優先言語 'en-GB, ja' とともに受け取ると、
英語 ('en') 版の文書は日本語版よりも優先されません。
サーバは言語拡張として 'en-gb' がつけられた版のファイルがある場合に限って、
日本語よりも英語を優先して提供します。</p>
#E <p>Thus, you should configure your browser to send 'en-GB, en, fr' or simply
#E 'en, fr'. It does work the other way though, e.g. a server can return
#E 'en-us' when 'en' is requested.</p>
<p>すなわち、ブラウザの設定は 'en-GB, en, fr' とするか、
あるいは単に 'en, fr' を送るようにすべきです。
この場合は異なる動作をし、例えば en が要求された時にサーバは
en-us を送信することができます。</p>
#E <p>For more information about setting the preferred language variable see the
#E <a href="http://httpd.apache.org/docs/content-negotiation.html">Apache
#E documentation on content negotiation</a>.</p>
<P>preferred_language 変数の設定に関するより詳しい情報は、
<a href="http://httpd.apache.org/docs/content-negotiation.html">content
negotiation (内容交渉) に関する Apache のドキュメント</a>を
参照してください。</p>
#E <h3><a name="setting">Setting the preferred language in a browser</a></h3>
<h3><a name="setting">ブラウザで優先言語を設定する</a></h3>
#E <P>To set the default language in your browser you have to set a
#E variable that gets passed to the web server. How this is done depends
#E on the browser you are using.</p>
<p>ブラウザでデフォルトの言語を設定するには、
ウェブサーバに渡される変数を設定しなければなりません。
この方法は、あなたがどのブラウザ使っているかによって異なります。
<DL compact>
<DT><strong>Mozilla / Netscape 4.x and later versions</strong>
<DD>
<pre>
Edit -> Preferences -> Navigator -> Languages
</pre>
#E Note: with Netscape 4.x you need to make sure you select the
#E language from the available choices. A number of people
#E reported problems because they typed in the language by hand.
注意: Netscape 4.x では、提供されている選択肢の中から言語を
選ばなければなりません。言語を手で入力したために問題が生じたとの報告が、
たくさんの人から寄せられています。
<DT><strong>Netscape 3.x</strong>
#E <DD>Add
<DD>
<pre>
*httpAcceptLanguage: [preferred_language string]
</pre>
#E to the Netscape app-defaults file or <kbd>~/.Xresources</kbd>
を Netscape の app-defaults ファイルか
<kbd>~/.Xresources</kdb> に追加します。
<DT><strong>Internet Explorer 5.x and later versions</strong>
<DD>
<pre>
Tools (or Extras) -> Internet Options -> Languages
</pre>
<DT><strong>Internet Explorer 4.x</strong>
<DD>
<pre>
View -> Internet Options -> General/Languages
</pre>
<DT><strong>Opera</strong>
<DD>Windows:
<pre>
File -> Preferences -> Languages
</pre>
<DD>Linux:
<pre>
File -> Preferences -> Document -> Languages
</pre>
<DT><strong>lynx</strong>
#E <DD>You can either edit the <kbd>preferred_language</kbd> variable in your
#E <kbd>.lynxrc</kbd> or set it using the 'O' command while in lynx.
<DD><kbd>.lynxrc</kbd> にある <kbd>preferred_language</kbd>
の値を編集するか、lynx 上で 'O' コマンドを使いその値を設定してください。
#E <p>For example, use the following line in your <kbd>.lynxrc</kbd></p>
<p>例えば次の行を自分の <kbd>.lynxrc</kbd> で用いてください。</p>
<pre>
preferred_language=fr; q=1.0, en; q=0.5
</pre>
#E <DT><strong>W3</strong> (emacs based web browser)
<DT><strong>W3</strong> (emacs ベースのウェブブラウザ)
<DD>
<pre>(setq url-mime-language-string "preferred_language=fr; q=1.0, en; q=0.5")</pre>
#E or using the custom package (assuming URL version p4.0pre.14):
あるいはカスタムパッケージを用いて (URL バージョン p4.0pre.14 の場合)
<pre>Hypermedia -> URL -> Mime -> Mime Language String...</pre>
<DT><strong>iCab</strong>
<DD>
<pre>
Edit -> Preferences -> Browser -> Fonts,Languages
</pre>
<DT><strong>W3M</strong>
<DD>
<pre>
Options (o) -> Other Behavior -> Accept-Language
</pre>
</DL>
#E <p>If you have information on configuring a browser that isn't listed above,
#E please send it to
#E <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">debian-www@lists.debian.org</a>.</p>
<p>以上にリストされているもの以外のブラウザにおける設定について
情報をお持ちのかたは、その情報を
<a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">debian-www@lists.debian.org</a>
までお寄せください。</p>