[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Bugs/Developer 1.32



On Sun, 27 Jan 2002 23:31:12 +0900,
Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp> wrote:
> Bugs/Developer はこんなかんじでしょうか。
すれちがいで申しわけありません。

> <dt><code>pending(保留)</code>
>   <dd>バグとして示された問題は積極的に作業されています。たとえば、
>   解決法が検討中であるなど。
原文は
| <dt><code>pending</code>
|   <dd>The problem described in the bug is being actively worked on,
|   i.e. a solution is pending.
私のドラフトでも見のがしてしまいましたが、i.e. は「すなわち」です。
pending を「考え中」と訳すのはくだけすぎでしょうか?

> <dt><code>upstream(上流)</code>
>   <dd>このバグは、パッケージの上流開発者に報告されています。
原文は
| <dt><code>upstream</code>
|   <dd>This bug applies to the upstream part of the package.
「このバグは上流の部分が原因だ (パッケージ化の過程での
バグではない)」の意味だと思います。「上流に報告ずみ」なら
forwarded でしょう。

> <dt><code>potato</code>
>   <dd>このバグは特に Debian の potato リリースに加えられるものです。
s/加えられる/あてはまる/ のほうがわかりやすいと思います。

-- 
大原雄馬 <oohara@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>
京都大学大学院理学研究科修士 1 回生
PGP公開鍵 (鍵 ID F464A695) http://www.interq.or.jp/libra/oohara/pub-key.txt
Key fingerprint = 6142 8D07 9C5B 159B C170  1F4A 40D6 F42E F464 A695

ボクは、基本的に使った物は片付けるたちだ。
--- 赤井龍司「星の彼方」