[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: security/2002/dsa-114.wml, devel/debian-jr/index.wml
かねこです。
At 1:33 AM +0900 02.2.23, KISE Hiroshi wrote:
:security/2002/dsa-114.wmlですが、カタカナで書くなら、
:
:「アドバイゾリ」→「アドバイザリ」
:
:としたほうがよいと思います。
:
:ですが、/security/index.ja.htmlをみると「セキュリティ警告」に
:なっているので、こっちにしたほうがよいのではないでしょうか。
うーん。直したのがすでに掲載されていますが、どちらかというと
直したくないところ。
(1) 「セキュリティ警告」ははっきり誤訳。辞書だと「勧告」ぐらい
だが、多少違和感も。
(2) アドバイゾリとアドバイザリは音上は五十歩百歩。「アドバイザ」
はかな表記が確立しているが、こちらはアドバイザリが正しいという
気がしない。
(3) 個人的には、これを*かな*として普通に発音すると
アドバイゾリ
/‾‾‾\_
アドバイザリ
/‾‾‾‾‾
というアクセントと感じられる(関西人は別の感想を持つと思う)。
「アドバイザリ」には違和感あり。
(4) 文中で、"This advisory" と記しているところがあり(特にメール)
英単語と多少表記をそろえたいという意図もあり。
--
Seiji Kaneko skaneko@xxxxxxxxxxxx
---------------------------------------------------------