[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: security/2002/dsa-115,116.wml



dsa-117と118は特に問題ないと思います。

From: Seiji Kaneko <skaneko@xxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: security/2002/dsa-115,116.wml
Date: Sun, 3 Mar 2002 23:56:59 +0900
> :・“off-by-one error”という言葉があるので、記憶とGoogleをたよりに、
> :  『「一つ違い」エラー』としてみました。
> 
> これは原文が分からなかったので、調べに行きました。で、訳文を作
> ったもの。一つ違いエラーでは意味不明です。

決まった訳語があれば、それを使ったほうがいいかと思ったのです。
『「一つ違い」エラー』もほとんど使われてないようなので、強くは
押しません。

> :・unstaleやtestingの訳を「開発版」「テスト版」にしてみましたが、
> :  DSAのほかの訳も「実験版」「試験版」がありますね。気がついてません
> :でした。
> 
> 場所によって訳が違っているみたい。素直に「開発版」「試験版」に
> すると違いがよく分からないので、unstable のほうに「実験版」を
> 当てたのは多分私だと思う。ここはこだわらないんだけど、どんなもん
> でしょうか。

stableは間違えにくいからいいとして、まず、testingとunstableを
取り違えなければいいわけで。「開発」を「実験」にしたことで、
よけいに「試験」に似てきたと思いますがどうでしょう。
-- 
喜瀬“冬猫”浩@南国沖縄