[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [draft] MailingLists/index.wml (Re: Forward: Translators: translated files on f.d.o/debian/doc/)



中野です。

 杉山さん久保田さんありがとうございます。

<200205220414.g4M4EUx19978@xxxxxxxxxxxxxxxx>の記事において
tkubota@xxxxxxxxxxxさんは書きました。

> At Wed, 22 May 2002 01:58:39 +0900,
> NAKANO Takeo wrote:
> 
> > <h2><a name="subunsub">講読 (Subscription) / 脱会 (Unsubscription)</a></h2>
> 
> unsubscription / unsubscribe の訳語ですが、「脱会」だと
> メーリングリストが「会」みたいになってしまって大げさなので、
> 「脱退」とかでいいのではないでしょうか。

 そうですね。 いちおう

http://www.debian.or.jp/ML-tutorial.html

にあわせて「脱会」としたのですが、ここは脱退に
しておきますか。

> > #E <h2>Code of conduct</h2>
> > <h2>行動規範</h2>
> > #nakano 英辞郎から。ちと固い...
> 
> 意訳すると、「利用上の注意」とかでしょうか。
> 「注意」だと弱すぎるなら、「規則」とか。

 はい、「利用上の注意」がいいですね。

> > ただしこれらに関して、投稿の前にリスト管理者に諮る必要があります。
> 
> 「諮る」って難しすぎませんか? 「相談する」とか。

 そうします(^^;

-- 
中野@成蹊大