[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: News/weekly/2003/14/index.wml



From: Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
Subject: News/weekly/2003/14/index.wml
Date: Wed, 16 Apr 2003 01:45:08 +0900
> 4月になってから思うように時間が取れないので、なかなかレビュー
> のフォローまでは出来そうにないです。訳しっぱなしですいません。

訳すだけでもすごいことだと思いますよ。ありがとうございます。


> しかし、(Thomas Bliesener さんと Andreas Schuldei さんの好意である)
> 我々のエイプリルフールの<a
> href="http://people.debian.org/~andreas/newmaint.html";>冗談</a>を抜きにしても、
> あなたを残していきたくはありません。

「あなたを残していきたくはありません」の部分が、何かピンときません。
代案が出ませんが…。原文はこれ。

>> However, we didn't want to leave you without our own April fools
>> prank, courtesy of Thomas Bliesener and Andreas Schuldei.

このページをみて初めて知ったのですが、これも4/1ネタだったんですね。
質問項目がアレだ。


> href="http://www.spi-inc.org/";>Software in the Public Interest, Inc.</a>
> (SPI) の一番最近の理事会の<a

“the most recent”ですが、「最近の」だけでいいかも。「今回の」
でも大丈夫ですかね。


> <p><strong>Debian woody のインストール</strong>。
> Jonathan Oxer さんは、"The Debian Universe" (Debian の宇宙) と題した<a

“Debian Planet”にひっかけてるのかなぁ。「Debian 宇宙」とか
「Debian ユニバース」とか、あえてかっこ付き注釈は省略とか。


> 容易でないインストーラは、こんなに素晴らしい OS である Debian
> から多くの無知な大衆を引き離してしまうと思っている人もいます。

>> He admits that the current Debian installer is ugly but also notes
>> that some people believe that a not so easy installer will keep
>> horde of unwashed masses away from Debian who aren't worthy of such
>> a fine OS!

「無知な大衆」はもっと柔らかい言葉にしたほうが…。
「よくわかっていない人々」とか。それとも、ここはあおる意図がある?


> <p><strong>debconf テンプレート翻訳の管理</strong>。

> 彼は、debconf に対するより強い依存性が十分かどうか疑問に思っています。

「じゅうぶん」、上のほうでは「充分」になってます。どちらかに
揃えましょう。
-- 
喜瀬“冬猫”浩@南国沖縄