[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: News/weekly/2003/19/index.wml



いまいです。

From: KISE Hiroshi <fuyuneko@xxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: News/weekly/2003/19/index.wml
Date: Thu, 22 May 2003 01:03:07 +0900
Message-ID: <20030522.010301.92592270.fuyuneko@xxxxxxxxxxxx>

> > href="http://www.governor.state.va.us/Press_Policy/Releases/2003/Apr03/0429b.htm";>\
> > 抵触する</a>かもしれません。大量の電子メールを配送したり、
> 
> “delict”ですが、触れるぐらいでしょうか? 「犯罪になる」だと
> 強すぎ?

冒頭の部分だし、柔らかく「触れる」が無難でしょうか。

> > <p><strong>アップグレード後にフォントが見にくくなる</strong>。
> > Andreas Tille さんは、ステータスバーやメニュー、そして一番重要なのは、
> > 使いものにならないぐらい Emacs のフォントがかなり見にくいことに<a
> 
> ひっかかったので、いじってみました。
> 
> 「Andreas Tille さんは、ステータスバーやメニューなどのフォントが
>   かなり見にくいことに気づきました。最悪なのは、使いものに
>   ならないぐらい Emacs のフォントがひどいことです。」

見比べると、元の訳は重苦しいですね。「見にくい」は最初「醜い」として
いたのですが、「ひどい」の方がしっくりくる感じです。

> > Oliver Elphick さんは、ドキュメントパッケージを分離する目的は、
> > ドキュメント抜きにそのパッケージをインストールしたい人が、
> > ダウンロード時間を減らすためだと<a
> > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00241.html";>説明しました</a>。
> > 余分なパッケージを持つことによる、アーカイブへの負荷とのバランスを取らなければいけません。</p>
> 
> 最後の文は、その前の説明の文の続きです。つまり、Oliver Elphick さんの
> 文章。なので、それっぽくしたほうがいいのではないでしょうか。
> 「取らなければいけません、と彼は書きました」とかなんとか。

リンク先ではさらに文が続いていますね。

「ドキュメントが別になっていると、それを探すのにストレスを感じる人が
いるというのはさておき、余分なパッケージ〜〜」

となっているので、単純に以下のでどうでしょう?

「〜〜説明しました。しかし、余分な〜〜バランスも〜〜」

> > <p><strong>DBD::mysql のライセンスに問題</strong>?
> > Debian は、フリーのインタープリタとフリーのライブラリを使った、GPL
> > href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00171.html";>\
> > 議論</a>のきっかけとなったのは、Steve Langasek さんからの<a
> > href="http://bugs.debian.org/189164";>バグ報告</a>でした。新しい
> 
> 「Steve Langasek さんのバグ報告から、
>   Debian は、フリーのインタープリタとフリーのライブラリを使った、GPL
>   と互換性のないスクリプトを配布してもいいのかどうかという
>   議論が始まりました。」

語順の問題ですよね?

> > Debian は、そのような info 文書を法的に<a
> > href="http://bugs.debian.org/183860";>配布する</a>ことはできないと、
> 
> 「法的」とありますが、法律じゃなくて、Debian の「フリー」にならない
> という意味ですよね?

「法的に」=>「正式には」ぐらいでしょうか。
--
Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
Key fingerprint = F39E D552 545D 7C64 D690  F644 5A15 746C BD8E 7106