<030716195416.M0124788@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>の記事において 私は書きました。 > > "Unlike many groups of users where advocacy is an uphill battle," は > > 意味がよく分かりませんでした。 > > advocacy は優位性の宣伝をすることですんで、 > 「宣伝活動に苦労しているユーザグループの多くとは違い」 > くらいかな、と私は思いました。 投げた後で気づいた (←遅い) のですが、「ユーザグループ」だと いわゆる LUG と勘違いされてしまうかもしれないので、大原さんの 書かれていた「団体」のほうがいいかもしれません。 -- 中野武雄