[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: News/weekly/2003/27/index.wml
<20030715.191941.596518862.nov@xxxxxxxxxxxx>の記事において
nov@xxxxxxxxxxxxさんは書きました。
> * Debian for non-profit Organisations. (非営利組織のための Debian。)
>
> "Unlike many groups of users where advocacy is an uphill battle," は
> 意味がよく分かりませんでした。
advocacy は優位性の宣伝をすることですんで、
「宣伝活動に苦労しているユーザグループの多くとは違い」
くらいかな、と私は思いました。
> * But which Distribution? (しかしどのディストリビューションを選ぶ?)
>
> "...because the penguin on the box looked friendly," ここでいう box
> って、いわゆる "Debian box" のことでしょうか? リンク先の記事が読めな
> いような・・・
こっちは私も大原さんと同じく、文脈からしてパッケージの
箱じゃないかと思います。
ということで以下パッチ。
--
中野武雄
--- index.wml.orig 2003-07-16 18:55:16.000000000 +0900
+++ index.wml 2003-07-16 19:47:11.000000000 +0900
@@ -3,7 +3,7 @@
<p>Debian コミュニティのための週刊ニュースレター、Debian
ウィークリーニュースの今年の第 27 号へようこそ。Göttingen 大学の教授は、
-ドイツで GPL を強く主張できるかどうか<a
+ドイツで GPL を強制できるかについて<a
href="http://slashdot.org/article.pl?sid=03/07/02/0245228">質問しました</a>。
ドイツのフリーソフトウェアとオープンソースソフトウェアの法律問題<a
href="http://www.ifross.de/">研究所</a> (Institute for Legal Issues
@@ -11,7 +11,7 @@
href="http://www.ifross.de/ifross_html/home1_2003.html">分析し</a>、
いくつかの欠陥を発見したからです。アメリカ、テキサス州のオースチン市は、Linux を<a
href="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6974&mode=thread&order=0&thold=0">\
-試用する</a>最新型の政府機関の一つになりました。そして、いくつかの大企業は
+試す</a>最新流行の政府機関の一つになりました。また、いくつかの大企業は
民生の電子機器に Linux を使うために<a
href="http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/2229991">\
協力し始めています</a>。</p>
@@ -28,11 +28,11 @@
Javier Fernández-Sanguino Peña さんは、Debian の main
(フリー) ディストリビューションにあるパッケージから RFC を削除するよう<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0307/msg00000.html">\
-依頼しました</a>。doc-rfc パッケージが non-free へ移されたので、彼はそれぞれの<a
-href="http://bugs.debian.org/92810">バグ</a>を複製し、それらを RFC
-を提供している別のパッケージに割り当てました。完全なリストはバグ報告を見てください。
+依頼しました</a>。doc-rfc パッケージが non-free へ移されたので、彼はその際の<a
+href="http://bugs.debian.org/92810">バグ</a>を複製し、RFC
+を提供している別のパッケージに登録しました。完全なリストはバグ報告を見てください。
しかし、いくつかの RFC (おそらく初期のもの) は DFSG フリーのようです。
-パッケージメンテナは、自ら <a href="http://www.isoc.org/">Internet Society</a>
+パッケージメンテナは、自分たちで <a href="http://www.isoc.org/">Internet Society</a>
に連絡を取るべきです。</p>
<p><strong>非営利組織のための Debian</strong>。
@@ -40,26 +40,27 @@
(Debian for non-profit organisations) という新しいサブプロジェクトを<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0307/msg00002.html">\
発表しました</a>。その目的は、彼らのニーズを満たすサブプロジェクトを統合することです。
-もし彼らが規模的に大きく、自らのサーバに必要な技術力を持っているのなら、
-おそらくすでに GNU/Linux を使っているでしょう。しかし、日々の運用には
-ほとんど独占的なオペレーティングシステムを使っていると思われます。
-擁護が困難なユーザグループの多くとは違い、多くの非営利組織は、
-彼らのワークステーションで GNU/Linux を使いたいと<em>思っています</em>が、
+規模的に大きく、自前のサーバに必要な技術力を持っている組織は、
+おそらくすでに GNU/Linux を使っているでしょう。しかし、ほとんどのところは
+日々の運用に独占的なオペレーティングシステムを使っていると思われます。
+宣伝活動に苦労しているユーザグループの多くとは違い、多くの非営利組織は、
+彼らのワークステーションで GNU/Linux を<em>使いたい</em>と思っていますが、
誰かが「使いやすくしてくれる」のを待っています。
このサブプロジェクトは、まさにこれをしたいのです。</p>
<p><strong>Debian メニューのエンコーディングサポート</strong>。
-Bill Allombert さんは、(例えばウィンドウマネージャ用の) menu-method 内
-に生成されるファイルを書き込む際のエンコーディングを選択できるようになったと<a
+Bill Allombert さんは、menu-method のメニューが
+生成するファイルへの書き込みに際して (つまり Window マネージャ用に)、
+エンコーディングを選択できるようになったと<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0307/msg00004.html">\
-発表しました</a>。Bill は、すべてのメニュー形式でエンコーディング設定が
-含まれるよう修正することがとても重要だと言っています。これにより、翻訳された
-メニューをデフォルトで有効にすることができます。</p>
+発表しました</a>。Bill は、すべてのメニューメソッドを修正し、
+エンコーディング設定が含まれるようにするのが非常に重要だと言っています。
+そうすれば、翻訳されたメニューをデフォルトで有効にできます。</p>
<p><strong>Bug #200000: debconf に gettext を使う</strong>。
Michel Grentzinger さんは、<a href="http://bugs.debian.org/200000">Bug #200000</a>
-を開き、該当するパッケージの debconf テンプレートに gettext を使うよう要請しました。
-このバグ報告は、現地語化チーム (ほとんどがフランス語かブラジル語) の<a
+をオープンし、このパッケージの debconf テンプレートに gettext を使うよう要請しました。
+このバグ報告は、地域化チーム (ほとんどがフランス語かブラジル語) の<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0303/msg00001.html">\
努力</a>を強調しています。それらのチームは、バグ報告やメンテナが po-debconf
形式に移行するのを助けるパッチを積極的に提出しています。</p>
@@ -68,9 +69,9 @@
イギリスの全国紙 "The Independent" の Charles Arthur さんは、初心者のために
GNU/Linux に関する<a
href="http://news.independent.co.uk/digital/features/story.jsp?story=420948">\
-記事</a>を書きました。彼は、箱の上のペンギンが人なつっこく見えたので Debian
+記事</a>を書きました。彼は、箱のペンギンが人なつっこく見えたので Debian
を選びました。しかし、ドキュメントに目を通しもせず、テキスト指向のインストーラに
-つまづきました。あぁそれどころか、彼にとってコマンドラインは悪いことであるかのようです。
+つまずきました。あぁそれどころか、彼にとってコマンドラインは悪いことであるかのようです。
多分 Debian は万人に使いやすくはないということなのでしょう。</p>
<p><strong>Russell Coker へのインタビュー</strong>。
@@ -78,7 +79,7 @@
href="http://www.theage.com.au/articles/2003/07/02/1056825450368.html">\
インタビューしました</a>。Russell は、NSA の SE Linux プロジェクトへ多大な
貢献をしたうちの一人です。Russell は、どうやって彼がコンピュータに関係していったか、
-Debian や SE Linux での彼の役割、例えば、どのようにフリーソフトウェアコミュニティの人々が雇用されているかなどについて話しました。</p>
+Debian や SE Linux での彼の役割、それから例えばどのようにフリーソフトウェアコミュニティの人々が雇用されているかなどについて話しました。</p>
<p><strong>文書のライセンス</strong>。
Emma Jane Hogbin さんは、彼女が書いた howto に対して <a
@@ -89,9 +90,9 @@
href="http://lists.debian.org/debian-doc-0307/msg00003.html">受け取りました</a>。
彼女は変更不可のセクションを使うつもりがないので、どこに問題があるのか分かりませんでした。
Anthony Towns さんの<a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00246.html">提案</a>は、
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00246.html">提案</a>では
変更不可のセクションを使わなければ FDL は DFSG 的にフリーだとみなしていると、
-Brian Nelson さんは<a
+Brian Nelson さんが<a
href="http://lists.debian.org/debian-doc-0307/msg00009.html">指摘しました</a>。</p>
<p><strong>OASIS 会員の特典</strong>。
@@ -99,46 +100,50 @@
for the Advancement of Structured Information Standards</a> (OASIS)
会員の特典について<a
href="http://lists.debian.org/debian-doc-0307/msg00006.html">説明しました</a>。
-それは Debian にメジャーな XML 関連の標準的な本文による表現をもたらし、Debian
-を音声に対応した唯一の GNU/Linux ディストリビューションとしています。
+会員になれば Debian は XML 関連の標準化団体のひとつで代表権を持てますし、
+Debian はそこでの発言力がある唯一の GNU/Linux ディストリビューションになれます。
例えば Mark と Ardo van Rangelrooij さんは、現在 XML カタログの仕様に取り組んでいる
Entity Resolution Technical Committee に所属しています。しかし、OASIS
-会員の特典を生かせるのはほんの数名の開発者のみです。Mark は、
+会員の特典を選んだ Debian 開発者はまだほとんどいません。Mark は、
会費を賄うための資金を募っています。</p>
<p><strong>NEWS.Debian のサポートが利用可能に</strong>。
-Joey Hess さんは、Matt Zimmerman さんと Joe Drew さんに感謝して、
-<code>apt-listchanges</code> がアップグレードされたパッケージに対して
+Joey Hess さんは、Matt Zimmerman さんと Joe Drew さんのおかげで、
+<code>apt-listchanges</code> はアップグレードされたパッケージに対して
<code>NEWS.Debian</code> のエントリを表示するようになったと<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00286.html">発表しました</a>。
-それらは通常の changelog のエントリの前に表示されます。Matt は、
+これらは通常の changelog のエントリの前に表示されます。Matt は、
もしユーザが望むなら新しいものだけを表示するよう設定するつもりです
(安定版 (stable) のユーザにとってはより便利です)。<code>NEWS.Debian</code>
ファイルは <code>/usr/share/doc/<package>/NEWS.Debian.gz</code>
-としてインストールされます。それは常に圧縮されていて、常にこの名前です。</p>
+としてインストールされます。常に圧縮されていて、常にこの名前です。</p>
<p><strong>ディスクレスルータ用の Debian ミニディストリビューション</strong>。
Vadim Berkgaut さんは、Debian をフラッシュから起動させ、メモリ内の
ファイルシステムから動作させることを目的とした、新しい<a
href="http://gate-bunker.p6.msu.ru/~berk/router.html">プロジェクト</a>を<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00278.html">発表しました</a>。
-それはディスクレスルータを視野に入れた、Debian 用の起動ラッパーを生成します。
-そのプロジェクトは Debian woody (安定版、stable) をメインに使い、2.5
+これはディスクレスルータを視野に入れた、Debian 用の起動ラッパーを生成します。
+このプロジェクトは Debian woody (安定版、stable) を主とし、2.5
カーネルのサポートを追加するために sarge (テスト版、testing) のパッケージを
-いくつか使っています。それは二段階で起動します。まず、initrd のスクリプトが
+いくつか使っています。これは二段階で起動します。まず initrd のスクリプトが
フラッシュから tmpfs にルートファイルシステムをコピーし、tmpfs を新しい
ルートにして通常通り init を実行します。Vadim は、フィードバックとコメントを
歓迎するでしょう。</p>
-<p><strong>DDP ポリシーを仕上げる</strong>。
+<p><strong>DDP ポリシーの仕上げ</strong>。
Javier Fernández-Sanguino Peña さんは、<a
href="http://www.debian.org/doc/manuals/ddp-policy/">Debian
ドキュメンテーションプロジェクトのポリシー</a>の草稿を Debian
のウェブサイトに公開することを<a
href="http://lists.debian.org/debian-doc-0307/msg00017.html">提案しました</a>。
-誰もその文書に反対する人はおらず、またライセンスやドキュメンテーションについての
-質問がしばしば話題にのぼります。これはその文書をより多くの読者に見せることになります。
-また、Javier を支援することで、その文書を草稿から一歩進めることができるかもしれません。</p>
+Javier が提案した文書に反対する人はいませんでしたし、
+公開すればライセンスやドキュメンテーションについての質問を
+より集めることができそうです。
+# 元のメールを読むとこんなかんじです。
+# どう見ても編集が変 (苦笑)
+これによってこの文書はより多くの読者が集められるでしょうし、
+支援を受ければ Javier はこの文書を草稿段階から脱することができるでしょう。
<p><strong>ヨーロッパの会議での Debian</strong>。
Debian は、7 月 9 日から 12 日にかけてフランスのメスで行われる <a
@@ -146,7 +151,7 @@
に、数名の開発者が集まると<a href="$(HOME)/News/2003/20030706">発表しました</a>。
7 月 10 日から 13 日には、多くの開発者とユーザがドイツのカルルスルーエで行われる <a
href="$(HOME)/events/2003/0710-linuxtag">LinuxTag</a> に参加する予定です。
-そこではブースを切り盛りし、丸一日の<a
+彼らはブースを切り盛りし、丸一日の<a
href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2003/day.html">\
会議</a>と追加の講演を行います。このあと 7 月 18 日から 19 日には、
多くの Debian 開発者が、ノルウェーのオスロで行われる今年の <a
@@ -159,10 +164,11 @@
href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License</a>
が実質的にはフリーライセンスではないと決断したのか、なぜメインのアーカイブから
GFDL でライセンスされたものを削除し始めたのかについて<a
-href="http://www.advogato.org/article/682.html">要約しました</a>。
-いくつかのパッケージのライセンスが禁止しているので、方針に合わず決して
-インストールしない人がいたり、CDROM のベンダが全体を配布できなかったりするものは、
-non-free としてしか利用できません。</p>
+href="http://www.advogato.org/article/682.html">まとめました</a>。
+このようなものは non-free にしか置けず、
+これは人によっては原則的に決してインストールしませんし、
+CDROM ベンダも (それを禁止するパッケージがあるために)
+配布全体に組み込むことができません。</p>
<p><strong>GNU/Linux のデスクトップサバイバルガイド</strong>。
Graham Williams さんの <a
@@ -181,13 +187,13 @@
知りたいと思いました</a>。彼は、<code>kdelibs</code> にいくつかのリリースクリティカル<a
href="http://bugs.debian.org/src:kdelibs">バグ</a>があることに気づきましたが、
<code>kdelibs</code> の作業は<a href="http://lists.debian.org/debian-kde-0306/msg00132.html">\
-順調に進んでいる</a>ようです。いくつかの問題は解決されているが、
+順調に進んでいる</a>ようです。いくつかの問題は解決されていますが、
コンパイルに非常に時間がかかるので <code>kdelibs</code> の作業は問題になる
ことがあると、Tomas Pospisek さんは<a
href="http://lists.debian.org/debian-kde-0306/msg00283.html">\
アドバイスしました</a>。彼は、現在の CVS 版を余裕を持ってコンパイル・実行・
テストできる人はおそらくそう多くはないので、<code>kdelibs</code>
-が崩壊しはしないかと疑問に思いました。</p>
+が崩壊しはしないかと疑念を持っています。</p>
<p><strong>セキュリティ上の更新</strong>。
いつもの手順はご存知でしょう。
@@ -211,35 +217,35 @@
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/dbtcp.html">dbtcp</a>
- -- Miscellaneous command-line DBTCP utils.
+ -- いろいろなコマンドラインの DBTCP ユーティリティ
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/debiandoc2dbxml.html">debiandoc2dbxml</a>
- -- DebianDoc to DocBook XML converter.
+ -- DebianDoc から DocBook XML へのコンバータ
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/farpd.html">farpd</a>
- -- Fake ARP user space daemon.
+ -- フェイク ARP ユーザ空間デーモン
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/gcipher.html">gcipher</a>
- -- Simple encryption tool.
+ -- シンプルな暗号化ツール
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/hamradio/grig.html">grig</a>
- -- Graphical user interface to the Ham Radio Control Libraries.
+ -- ハム無線制御ライブラリの GUI ユーザインターフェース
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/iiimgcf.html">iiimgcf</a>
- -- IIIM GTK+ 2.x Input Method Module Client.
+ -- IIIM GTK+ 2.x 入力メソッドモジュールクライアント
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/kopete.html">kopete</a>
- -- Instant messenger program.
+ -- インスタントメッセンジャープログラム
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/quark.html">quark</a>
- -- Music player daemon controlled from the gnome panel or cli.
+ -- gnome パネルやクライアントから制御される音楽演奏デーモン
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/scowl.html">scowl</a>
- -- Spell-Checker Oriented Word Lists.
+ -- スペルチェッカ向けの単語リスト
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/socklog.html">socklog</a>
- -- small and secure replacement for syslogd.
+ -- 小さくて安全な syslogd の代替品
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/spread.html">spread</a>
- -- Spread messaging daemon.
+ -- メッセージ配布デーモン
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/streamtuner.html">streamtuner</a>
- -- GUI audio stream directory browser.
+ -- GUI のオーディオストリームディレクトリブラウザ
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/tla.html">tla</a>
- -- Revision control system.
+ -- リビジョンコントロールシステム
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/wackamole.html">wackamole</a>
- -- Daemon to make a cluster highly available.
+ -- High Available クラスタを作るためのデーモン
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/xmlsec1.html">xmlsec1</a>
- -- XML security command line processor.
+ -- XML セキュリティコマンドラインプロセッサ
</ul>
<p><strong>みなしご化されたパッケージ</strong>。