[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: News/weekly/2003/28/index.wml
<20030721.021917.730551390.nov@xxxxxxxxxxxx>の記事において
nov@xxxxxxxxxxxxさんは書きました。
> News/weekly/2003/28/index.wml の訳が終わりましたので、チェックをお願
> いします。
いつもおつかれさまです。
> * The Organizational Model for Open Source.
> (オープンソースの組織的モデル。)
>
> ..., but they tend to agree on at least one thing: Respect must be
> earned and cannot be derived from position.
>
> はうまく訳せませんでした。
多分こんな↓感じかと。
--
中野武雄
--- index.wml.orig Mon Jul 21 03:17:20 2003
+++ index.wml Mon Jul 21 03:46:09 2003
@@ -9,7 +9,7 @@
(ドイツ語のみ) によると、日本政府の給与管理システムは GNU/Linux
で再設計されるそうです。</p>
-<p><strong>Debian 会議中の講演</strong>。
+<p><strong>Debian Confrerence での講演</strong>。
Andreas Schuldei さんは、今年の DebConf 期間中の講演<a
href="http://www.debconf.org/debconf3/schedule.php">スケジュール</a>を<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0307/msg00005.html">\
@@ -23,20 +23,22 @@
彼のラップトップを再インストールしなければならなくなったと<a
href="http://newsforge.com/newsforge/03/07/06/212212.shtml">書きました</a>。
彼は、ハードディスク内に Knoppix の CD-ROM と、その圧縮されたファイルシステムを
-コピーすることに決めました。あとで lilo や grub で使うために、カーネルと initrd
-ファイルを <code>boot.img</code> ファイルからコピーする必要がありました。
+コピーすることに決めました。カーネルと initrd
+ファイルは、あとで <code>boot.img</code> ファイルからコピーする必要がありました
+(lilo や grub で使うため)。
このように、ディスク容量がきついマシンでも完全なシステムを使うことができます。
</p>
<p><strong>オープンソースの組織的モデル</strong>。
ハーバード大学大学院経営学研究科の教授 Siobhán O'Mahony さんは、Debian・
-GNOME・Apache などのプロジェクトの周囲にできた基金に関する研究について<a
+GNOME・Apache などのプロジェクトの周囲にできた団体に関する研究について<a
href="http://workingknowledge.hbs.edu/pubitem.jhtml?id=3582&t=technology">\
議論しています</a>。彼女は、オープンソースコミュニティに貢献するような
-ハッカーは、本質的にやる気があると言っています。しかし、ハッカーにも
-様々なグループがあることに気づくことが重要です。ハッカー達が共有している
-価値観すべてについて一般論を述べるのは安全ではありませんが、少なくとも彼らには
-一つの傾向があります - 尊敬を得られるに違いなく、地位に由来することはありません。
+ハッカーは、内因的に動機づけられていると言っています。しかし、ハッカーにも
+様々なグループがあるという認識が重要です。ハッカー達が共有している
+価値観すべてを一般化するのは危険です。ただし、少なくとも彼らはあるひとつの点
+については同意する傾向があります -
+尊敬は自ら獲得しなければならないもので、地位に由来することはありません。
</p>
<p><strong>ウィーンの Linuxwochen からのレポート</strong>。
@@ -48,7 +50,7 @@
インタビューを受け</a>、その中で Linuxwochen と Debian について話しました。</p>
<p><strong>Alioth の BSD Glibc</strong>。
-Robert Millan さんは、Debian の Glibc ベースの BSD への移植を管理する <a
+Robert Millan さんは、Glibc ベースの BSD への Debian の移植を管理する <a
href="http://alioth.debian.org/projects/glibc-bsd">glibc-bsd</a>
プロジェクトの開始を<a
href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0307/msg00032.html">発表しました</a>。
@@ -58,18 +60,18 @@
<p><strong>ヨーロッパのソフトウェア特許の決定</strong>。
欧州議会は、ソフトウェア特許の差戻しについての投票を、元の 9 月 1 日まで<a
href="http://swpat.ffii.org/news/03/plen0626/">延期しました</a>。
-各政党からの議会のメンバーは、10 日以内に適切に対処するのは不可能だと
-不満を漏らしました。多くのソフトウェア専門家は、ここ数日議会のメンバーと
+各政党から出ている議員たちは、10 日以内に適切に対処するのは不可能だと
+不満を漏らしました。多くのソフトウェア専門家は、ここ数日議員たちと
連絡を取り続けていて、ソフトウェア特許がどのように彼らに損害を与えるのか
話し合っています。</p>
-<p><strong>ドイツ政府の IT ガイドラインでの Debian</strong>。
+<p><strong>ドイツ政府の IT ガイドラインにおける Debian</strong>。
ドイツ政府内部の IT 諮問機関である <a href="http://www.kbst.bund.de/">KBSt</a>
は、最近<a
href="http://www.itworld.com/Man/2685/030710germanopensource/">発行した</a>移行<a
href="http://download.bund.de/mlf_v1_de.pdf">ガイドライン</a>
-(ドイツ語の大きな PDF ファイル) 内の GNU/Linux ディストリビューションの
-小さなまとめに Debian を盛り込みました。Debian はボランティアによる成果である
+(ドイツ語の大きな PDF ファイル) 内で、GNU/Linux ディストリビューションの
+短いまとめに Debian を盛り込みました。Debian はボランティアによる成果である
というだけでなく、Debian の自由さ、バグ追跡と処理、高い品質、長いリリース周期、
そしてパッケージシステムなどを紹介しています。それはこう言っています:
「Debian はもっとも安定していてバグフリーなディストリビューションの一つです。
@@ -81,7 +83,7 @@
href="http://people.debian.org/~willy/gcc-transition/">G++ 3.2
への移行</a>状況を<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00106.html">報告しました</a>。
-彼は、技術的にはこれらの問題はリリースクリティカルだとみなせると思っています。
+彼は、技術的にはこれらの問題をリリースクリティカルとみなすべきだと思っています。
ここに<a
href="http://people.debian.org/~willy/gcc-transition/src-packages-2.95">\
リストアップ</a>されているパッケージは、GCC 3.3 で再コンパイルする必要があります。</p>
@@ -91,21 +93,21 @@
Computer Anti-Virus Research</a> (EICAR) のアンチウィルステストファイルの
インストーラパッケージが拒否されたと<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00170.html">報告しました</a>。
-元々のパッケージはライセンスが見当たらないため<a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00377.html">利用できません</a>。
-そして、ほんの数キロバイトしかないインストーラパッケージも認められないようです。
+ネイティブなパッケージにはライセンスがないので<a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00377.html">不可能</a>であり、。
+ほんの数キロバイトしかないインストーラパッケージも認められないようです。
</p>
<p><strong>パッケージインストールを記録する</strong>。
Joey Hess さんは、表示されたメッセージは消えてしまって役に立たないので、
パッケージインストールを記録するという<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00261.html">アイデア</a>を
-投稿しました。基本的な考え方は、これらのメッセージに対して echo
-の代わりになるものを使うということで、それらに対するインタフェースをいくつか
-提供します。<code>dpkg</code> にログのサポートを追加する代わりに、
-彼はより柔軟な <code>dpkg-log</code> プログラムを選びました。</p>
+投稿しました。基本的な考え方は、これらのメッセージに echo
+を使う代わりに、なんらかのインターフェースを提供しようというものです。
+彼は <code>dpkg</code> にログのサポートを追加するのではなく、
+より柔軟な <code>dpkg-log</code> プログラムを選択しました。</p>
-<p><strong>今もなお dh_undocumented を使っているパッケージ</strong>。
+<p><strong>まだ dh_undocumented を使っているパッケージ</strong>。
Goswin Brederlow さんは、今もなお 469 個のパッケージが <code>dh_undocumented</code>
を使っていると<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00277.html">報告し</a>、
@@ -118,7 +120,7 @@
<p><strong>resolv.conf ファイルを管理する</strong>。
Thomas Hood さんは、resolvconf を<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00438.html">発表しました</a>。
-resolvconf は、現在利用可能なネームサーバのシステム情報を更新する<a
+resolvconf は、現在利用可能なネームサーバに関するシステム情報を更新する<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00652.html">\
フレームワーク</a>の標準への提案です。もっとも重要なのは <code>/etc/resolv.conf</code>
の管理ですが、それ以上の働きをします。</p>
@@ -131,7 +133,7 @@
href="http://distro2.conectiva.com.br/pipermail/apt-rpm/2003-January/001085.html">\
パッチ</a>を使いました。Goswin Brederlow さんは、rsync はサーバ側のリソースを
大量に消費するので、apt-get での rsync の利用が普及すると rsync
-ミラーを閉塞させ、より多くの害をもたらすと<a
+ミラーを閉塞させ、益より害が多いと<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00473.html">付け加えました</a>。
</p>
@@ -140,15 +142,14 @@
href="http://www.debconf.org/debconf3/debcamp.php">debcamp</a> の期間中に
バグ退治パーティがあると<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00746.html">発表しました</a>。
-参加する人はできるだけ多くのバグを修正するでしょう。<a
-href="http://www.freenode.net/">freenode</a> の #debcamp チャネルの調整は
-完了しています。</p>
+参加する人はできるだけ多くのバグを修正しようとするでしょう。調整は <a
+href="http://www.freenode.net/">freenode</a> の #debcamp チャネルで行われます。</p>
-<p><strong>sarge のデフォルト MTA</strong>?
+<p><strong>sarge のデフォルト MTA は?</strong>
Joey Hess さんは、次期 Debian リリースではどの mail-transport-agent (MTA)
をデフォルトにするかについて<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00780.html">議論</a>を
-始めました。exim を exim4 で置き換えることと、デフォルトでは MTA
+始めました。exim を exim4 で置き換えること、デフォルトでは MTA
をインストールしないということも、彼の選択肢には含まれています。Sean Perry
さんは、GNU/Linux システムは MTA が存在していることを前提としているので、
何もインストールしないのはよくないだろうと<a
@@ -193,7 +194,7 @@
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/albert.html">albert</a>
- -- Common Lisp から DocBook に変換。
+ -- Common Lisp を DocBook で文書化する。
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/cjet.html">cjet</a>
-- Canon CaPSL レーザープリンタ用ソフトウェア PCL エミュレータ。
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/drgeo.html">drgeo</a>
@@ -227,7 +228,7 @@
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/rrdcollect.html">rrdcollect</a>
-- ラウンドロビンデータベース収集デーモン。
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/statcvs.html">statcvs</a>
- -- Java で書かれた CVS リポジトリ静的分析ツール。
+ -- Java で書かれた CVS リポジトリの統計分析ツール。
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/comm/t38modem.html">t38modem</a>
-- IP 疑似モデム上の T.38 T.38 ファクシミリ。
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/tcd.html">tcd</a>
@@ -241,9 +242,9 @@
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ttyd.html">ttyd</a>
-- Unix 用のリモートモデムユーティリティ。
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/vim-latexsuite.html">vim-latexsuite</a>
- -- LaTex の能力を vim にもたらす。
+ -- LaTeX の能力を vim にもたらす。
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/wims.html">wims</a>
- -- WWW 上の対話的な計算サーバ (WIMS)。
+ -- WWW 上の対話的な数学サーバ (WIMS)。
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/wmtune.html">wmtune</a>
-- windowmaker のドック可能なラジオチューナ。
</ul>