[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: News/weekly/2004/46/index.wml



  やまね  です。

  "Tue, 30 Nov 2004 02:09:57 +0900", "Nobuhiro IMAI"
  "News/weekly/2004/46/index.wml"

>* BSP のところは、「発表しました」ばかりで面白くないんですが、どうする
>のがいいでしょう?

Alexander Schmehl さんが、<a
href="http://wiki.ftbfs.de/tiki-index.php?page=BSP-Coordination";>フランクフルト</a>/マイン (ドイツ) での BSP を <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/11/msg00002.html";>\
発表し</a>、Anand Kumria さんが、シドニー (オーストラリア) での BSP を<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-spanish/2004/11/msg00016.html";>\
発表</a>、David Moreno Garza さんが、<a
href="http://wiki.debian.net/index.cgi?LatinAmericanBSP";>中南米</a>でのバーチャルな BSP を<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-spanish/2004/11/msg00016.html";>\
発表しました</a>。最後に、Steve McIntyre さんが、<a
href="http://wiki.earth.li/DebianBugSquashPartyNov2004";>ケンブリッジ</a> (英国)
での BSP を<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/11/msg00004.html";>\
発表しました</a>。すべての計画は、<a href="http://wiki.debian.net/?BSPlanning";>\
Debian wiki</a> を通じて行われています。いつものように irc.debian.org の #debian-bugs
が、実際のパーティに対しての仮想的な対の役割となっています。</p>


 と「〜さんは」を「〜さんが」にいくつか変えて、「〜しました」ではなく
 文章を続けてみるのはどうでしょうか。 


>* Alioth のところで、"a more or less stable state where user
>experience is sought." とあるのですが、うまく訳し切れてません。
># リンク先の方が分かりやすいような…


新しいマシンとソフトウェアは、
利用者が感じたところでは多少なりとも安定した状態になりつつあるようです。
Wichert さんが、すべての Subversion リポジトリを Alioth からコピーしたので、新しい <a
href="http://costa.wiggy.net/svn/";>WebSVN</a> ゲートウェイのテストが可能となっています。

 ではいかがでしょう。



><p><strong>初の Debian Women IRC ミーティング</strong>。
>Erinn Clark さんは、興味のある人々を <a
>href="http://women.alioth.debian.org/";>Debian women</a>
>サブプロジェクトの初めてのミーティングに<a
>href="http://lists.debian.org/debian-women/2004/10/msg00031.html";>招待しました</a>。

Helen Faulkner さんが、Debian に関係する、あるいは Debian
を使っている人々が参加したこのミーティングの<a
href="http://women.alioth.debian.org/wiki/index.php/English/IRCMeetingMinutes";>\
議事録をとり</a>、参加者たちは Debian women サブプロジェクトのこれまでの成功や、
Debian に参加する女性の増大という目的に向けたこれからの活動計画について議論しました。
</p>

 ちょっとだけ変化を加えてみました。



><p><strong>Debian インストーラリリース候補 2</strong>。
>Joey Hess さんは、次期 Debian 3.1 (sarge) 用のインストーラとして、
>最後のリリースとなることが期待されている、2 回目の <a
>href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian-Installer</a> リリース候補を<a
>href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/11/msg00010.html";>\

href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian-Installer (d-i)</a> リリース候補 (rc) を<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/11/msg00010.html";>\

 よく「d-i rc2」と略されるので、補足気味に書いたほうが良いかな、と思い
 追加してみました。



 #ふと思いましたが、「〜さんは〜しました」が続くと単調なので、たまに
  「〜さんが〜。」と語調を変えてみるのがいいのかも。



-- 
Regards,

 Hideki Yamane <henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp>
 Key fingerprint = 4555 82ED 38B6 C870 E099  388C 22ED 21CB C4C7 264B