[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: News/weekly/2005/24/index.wml
- From: TAKEI Nobumitsu <takei@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: News/weekly/2005/24/index.wml
- Date: Wed, 22 Jun 2005 01:36:27 +0900
- Authentication-results: userg502.nifty.com sender=VEC05526@xxxxxxxxxxx; sender-id=neutral; spf=neutral
- List-help: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-www.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-www-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-www@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-dispatcher: imput version 20000414(IM141)
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-www-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-www
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-www@debian.or.jp
- X-sender: TAKEI Nobumitsu <VEC05526@xxxxxxxxxxx>
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, hits=-5.5 required=10.0 tests=IN_REP_TO,ISO2022JP_BODY,ISO2022JP_CHARSET, QUOTED_EMAIL_TEXT,REFERENCES,SIGNATURE_SHORT_DENSE, SPAM_PHRASE_00_01,SUBJECT_FREQ,SUBJECT_IS_NEWS version=2.44
- References: <20050620.212310.71098483.nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Message-id: <20050622013606R.VEC05526@xxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 07976
- X-mailer: Mew version 1.94.2 on XEmacs 21.4 (Common Lisp)
タケイです.2箇所のtypoは杉山さんが指摘しているのでそちらを参照してください.
Mon, 20 Jun 2005 21:23:11 +0900
Message-ID: <20050620.212310.71098483.nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
> ウィークリーニュースの今年の第 24 号へようこそ。先週は、
> リリース目標や etch でのリリースチームの体性についての議論が多かったようです。
「ようです」というぼかし言葉は必要ないでしょう.
| 先週は、…目標や…体制についての多くの議論がありました。
くらいでいいのでは.
> Andreas Barth さんが、次期リリース etch でのリリースポリシー変更を何点か<a
> href="http://lists.debian.org/debian-release/2005/06/msg00157.html">提案しました</a>。
a few は proposed ではなくて changes にかかってますから,
| … etch での、いくつかのリリースポリシーの変更を<a>提案しました<a/>。
> いくつかの変数の値は、よりよく現実を反映したものに変更されましたが、
> 既存のビルドスクリプトを怖してしまう可能性もあります。</p>
「よりよく現実を反映したものに変更されましたが、」は,
「さらに現実的なものに変更されましたが、」,もしくは「さらに現実的な
ものになりましたが、」というのはどうでしょう.
> <p><strong>Debian と SELinux。</strong>
> Luke Leighton さんは、ライブラリ <a
> href="http://packages.debian.org/libselinux1">libselinux1</a>
> を必須のパッケージにする動きがあるか<a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg00465.html">\
> 疑問に思いました</a>。
> Stephen Frost さんは、それは逆効果になり、例えば <a
> href="http://packages.debian.org/coreutils">coreutils</a>
> は自身で依存を追加する必要が出てくると<a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg00468.html">\
> 説明しました</a>。Petter Reinholdtsen さんは、ライブラリの利用は SELinux
> を利用することにはならないと <a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg00735.html">\
> 補足しました</a>。</p>
required は http://kmuto.jp/open.cgi?DebianGlossary&l=jp にあるよう
に,「必須」という定訳があります.
# って,このwikiの訳語はこれでfixしてたんでしたっけ?
語順は次のようなほうが好きです.
| さんは、<a>libselinux1</a> ライブラリを必須パッケージ…
次."e.g. coreutils needs to add a dependency itself."は,がんばって
意味を取ると,「coreutils の依存関係に coreutils 自体を追加すること
になる」くらいになるのかしら.
> http://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg00468.html より.
| Uhhh, it's the other way around.
| Get coreutils to Depend on libselinux1 and it'll be brought up to
| Required.
| You don't get the library "Required" first, having a library be
| "Required" but nothing "Required" actually depending on it is
| senseless.
| んー,それはあべこべだ.
| coreutils が libselinux1 に依存するようになると,それは Required
| にもちあがる.Required なライブラリは最初に取得できない,つまり,
| あるライブラリが Required の状態にされているが,実際にそのパッケー
| ジが依存してるものがない必須パッケージは無意味だからだ.
「ライブラリの利用は SELinux を利用することにはならないと」
は,
「そのライブラリを使うことは SELinux を使っていることにはならないと」
としてはいかがでしょう.指摘の中心は指示代名詞の「*その*」です.
各種ライブラリのなかでも libselinux1 に限定する意図で追加しています.
あと,タイトルは,スレッドの内容を汲んで,
<strong>Debian での SELinux。</strong>
てのはいかがでしょう.
--
タケイノブミツ