[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: News/weekly/2005/26/index.wml



  やまね %あまり時間が… です。

  "Fri, 1 Jul 2005 12:57:50 +0900", "Nobuhiro IMAI"
  "News/weekly/2005/26/index.wml"

 例によって重箱の隅です。

><p><strong>TeXlive 対 teTeX。</strong>
>Norbert Preining さんは、もっとも完璧な TeX システムの 1 つである TeXlive
>をパッケージ化すると<a
>href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg00970.html";>発表しました</a>。
>TeXlive の利点はより熟成された構造ですが、teTeX も依然として使われ続け、TeXlive
>のモジュールを利用できるでしょう。Frank K&uuml;ster さんは、
>両パッケージともちゃんと保守されているが異なるスタイルを使っていると<a
>href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg01131.html";>説明しました</a>。
></p>

 one of the most complete TeX systems の complete は完璧という
 よりは完全(TeX システムとしての用件すべてを備えている)意味
 あいが強くないですか? (気にしすぎか)

 熟成された構造? more fine-grained package structure ですが、
 より細やかなパッケージ構造、あたりでしょうか。


Norbert Preining さんは、もっとも完全な TeX システムの 1 つである TeXlive
をパッケージ化すると<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg00970.html";>発表しました</a>。
TeXlive の利点は、より細やかなパッケージ構造にあります。一方、teTeX は
依然広く使われており、TeXlive モジュールを使うことも可能です。




><p><strong>ペルーでの Debian プレゼンテーション。</strong>

 プレゼンテーション で終わるとなんかしっくりきません。
 ちょっと補って「プレゼンテーション活動」あたりではどうでしょう。

><a href="http://www.debianperu.org/";>DebianPeru</a> ユーザグループは、一連の<a
>href="http://www.debianperu.org/files/debian-sarge.sxi";>\
>プレゼンテーション</a>を開始しました。これはフリーソフトウェアという言葉と Debian
>の新リリースを国中に広め、私たちの哲学を紹介して楽しもうとと呼びかけるものです。
>彼らは聴衆に CD を無料で配り、主な都市にも CD セットを送付する予定です。</p>

 #この資料、多言語の説明のところで debian-installer で日本語が表示
  されていますね :-)




-- 
Regards,

 Hideki Yamane <henrich @ samba.gr.jp/debian.or.jp/iijmio-mail.jp>
 Key fingerprint = 4555 82ED 38B6 C870 E099  388C 22ED 21CB C4C7 264B