[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: News/weekly/2005/28/index.wml [part 2]



小林です。

現在、最終版を作成中ですが、
確認しながら気付いたところだけ一応ここにコメントします。

From: Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
Subject: News/weekly/2005/28/index.wml [part 2]
Date: Thu, 14 Jul 2005 12:55:31 +0900

> News/weekly/2005/28/index.wml の記事部分の後半 4 つです。
> 
> * The alternative means using Replaces and Conflicts settings. の一文
> が今一分かってません。

means を名詞「手段」ととると文でなくなってしまい、
あえて文として訳すといまいさんの訳のようになると思います。
が、ここではおそらく alternative が名詞、mean が動詞「〜を意味する・〜を指す」
だと思います。
"The" alternative ということで、「彼が提案した代替案」ではないでしょうか。

> <p><strong>循環した依存性。</strong>

Debian の dependency は「依存関係」とするほうが一般に分かりやすい気がします。

> <p><strong>Removing non-free Documentation.</strong> Frank Lichtenheld <a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg02150.html";>planned</a>
> to organise the removal of <a
> href="http://packages.debian.net/non-free-docs.html";>non-free
> documentation</a> from Debian.  There is not yet a timeline for when he will
> file bug reports, though.  He also proposed to use a special subject line in
> which the used license is decoded for easier recognition of such bugs.</p>
> 
> <p><strong>non-free な文書の削除。</strong>
> Frank Lichtenheld さんは、Debian から <a
> href="http://packages.debian.net/non-free-docs.html";>non-free
> なドキュメンテーション</a>を削除する<a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg02150.html";>\
> 計画を立てました</a>。しかし、まだどの時点でバグレポートを出すのかは決まっていません。
> また彼は、どのライセンスを使っているかが簡単に分かるように、
> このようなバグ報告には特別な件名を付けるよう提案しました。</p>

documentation の訳をタイトルと中身とで統一したほうがいいように思います。
# 「document」および「documentation」の訳、結構バラバラになりがちですよね。
とりあえず「文書」として最終版を作成中です。
この号のサマリのもそれに合わせます。

-- 
|:  Noritada KOBAYASHI
|:  Dept. of General Systems Studies,
|:  Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|:  E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|:          nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|:  Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06  4380 19BB ADA0 695C 9F53