[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

News/weekly/2005/29/index.wml [part 2]



田村です。

News/weekly/2005/29/index.wml の中盤 5 つです。査読をお願いします。

-- 
田村 一平 <ippei1@xxxxxxxxxxxx>
Debian Description Translation Project [DDTP] 
日本語チームコーディネータ
http://www.debian.or.jp/devel/doc/Description-ja.html


<p><strong>Tracking Distributions and Versions.</strong> Colin Watson <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/07/msg00010.html";>\
announced</a> a large-scale modification of the <a href="$(HOME)/Bugs/">bug
tracking system</a> that allows to track versions and distributions that are
affected by particular bugs.  Reporters can now add particular version to
which a bug applies and close bugs with regards to specific versions.  As a
result, the meaning of distribution-specific tags has changed.</p>

<p><strong>ディストリビューションとバージョンの追跡。</strong>
Colin Watson さんは、
<a href="$(HOME)/Bugs/">バグ追跡システム</a>への大規模な修正を
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/07/msg00010.html";>\
発表</a>しました。これにより、特定のバグによって影響を受けるバージョンとディス
トリビューションを追跡できるようになります。今後報告者は、バグが該当する特定の
バージョンを追加したり、特定バージョンに関するバグをクローズできるようになりま
す。結果として、ディストリビューション固有のタグの意味付けが変更されました。</p>

<p><strong>Maintaining orphaned Packages.</strong> Rapha&euml;l Hertzog <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2005/07/msg00035.html";>proposed</a> to
maintain orphaned packages with a small user base on <a
href="http://alioth.debian.org/";>Alioth</a> and to hand out write access to
those interested in them, even when they don't want to become their official
maintainers.  Basically he would like to <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2005/07/msg00102.html";>start</a>
a QA task force that actively maintains such packages with a lot of external
input.</p>

* 末尾 "such packages with a lot of external input" の訳、自信ありません。

<p><strong>みなし子化されたパッケージの保守。</strong>
Rapha&euml;l Hertzog さんは、ユーザ数が少ないみなし子化されたパッケージを
<a href="http://alioth.debian.org/";>
Alioth</a> 上で保守し、関心を抱いてくれた人には公式メンテナになる気が無く
ても書き込み権限を与えることを
<a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2005/07/msg00035.html";>
提案</a>しました。基本的に Hertzog さんは、多くの外部入力があるみなし子化
パッケージを精力的に保守するための QA タスクフォースを
<a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2005/07/msg00102.html";>
立ち上げたい意向</a>です。</p>

<p><strong>Debian Printing Group.</strong> Roger Leigh <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg02199.html";>proposed</a>
to form a printing group inside Debian in order to coordinate the various
printing packages.  Due to the numerous ways of setting up a working printing
system, bugs in one package are often in interdependent packages.  As a
result, the <a href="http://lists.debian.org/debian-printing/";>\
debian-printing</a> list has been <a
href="http://lists.debian.org/debian-printing/2005/07/msg00000.html";>\
created</a>.</p>

* 見出しは訳さない方が良いですかね?
<p><strong>Debian 印刷グループ。</strong>
Roger Leigh さんは、各種印刷関連パッケージ間の調整を図るための印刷グループを
Debian 内に結成しようと
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg02199.html";>
提案</a>しました。印刷システムの動作設定には数多くの方法があるため、ある
パッケージのバグが相互依存しているパッケージ内に含まれることがよくあります。
結果として、
<a href="http://lists.debian.org/debian-printing/";>\
debian-printing</a> メーリングリストが
<a href="http://lists.debian.org/debian-printing/2005/07/msg00000.html";>\
作成</a>されました。</p>

<p><strong>SSH Default Setting changed.</strong> Marco d'Itri <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00023.html";>noticed</a>
that the default setting of <code>HashKnownHosts</code> has been set to
<code>yes</code> in sid which results in all new host addresses to be hashed.
They are not human-readable anymore.  Florian Weimer <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00027.html";>added</a>
that this setting reduces the chance for worms to abuse the
<code>known_hosts</code> file.  Colin Watson <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00045.html";>quoted</a>
the documentation of <code>ssh-keygen</code> that will help remove old
entries.</p>

<p><strong>SSH のデフォルト設定変更。</strong>
Marco d'Itri さんは、<code>HashKnownHosts</code> のデフォルト設定が sid では
<code>yes</code> になったと
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00023.html";>
通知</a>しました。これにより、すべての新規ホストアドレスはハッシュされ、人には
読めなくなります。Florian Weimer さんは、この設定によりワームが
 <code>known_hosts</code> ファイルを悪用する機会が減ると
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00027.html";>
付け加え</a>ました。Colin Watson さんは、古いエントリ削除の手助けとなる
<code>ssh-keygen</code> のドキュメントを
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00045.html";>
引き合い</a>に出しました。</p>