[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: News/weekly/2005/33/index.wml [part 3]



武井伸光です.見ました.

 Thu, 18 Aug 2005 20:50:06 +0900
 Message-ID: <20050818.204950.193867227.nov@xxxxxxxxxxxx>
> News/weekly/2005/33/index.wml の最後の記事 4 つと、Removed Packages で
> す。チェックをお願いします。

> development community.  It is also not an affirmative action project.  She
> 
> # She asserts that 〜 はあんまり自信ないです。あ、affirmative action
> # project というのも。
> また、差別是正措置のためのプロジェクトではないとしています。彼女は、

affirmative actionについて.
ミスリーディングを誘う訳になりますが,
  女性解放運動のためのプロジェクトではない…
  ウーマンリブのためのプロジェクトではない…
だと*日本語としては*通りがいいかもしれません.


> new library packages that match a certain pattern (i.e. contain only new
> versions of existing packages with a new soname) to be accepted automatically,
> # contain only はどこに入れればいいでしょう?

> 特定のパターンにマッチ (例えば、新たな soname が付いた既存のパッケージの新バージョン)

only はこう↓意訳すると入るかしらん.

1: (例えば,既存のパッケージからは soname が新しくなっただけの新バー
   ジョン)

contain と only を共に訳すなら…こうかな?

2: (例えば,既存のパッケージから soname が新しくなったライブラリだけ
   が入っている新バージョン)
3: (例えば,新バージョンは既存のパッケージから soname が新しくなった
   ライブラリがパッケージングされている)

上の 1: は contain の意味が入っているとも考えられますね.ややこしく
ないのは 1: かなあ.

(2: と 3: だと以下のような誤読を招きそうなので,もっと良い訳を希望↓
"既存パッケージには複数のライブラリが含まれるとして,そのうち soname 
が変更されたライブラリは1つだけとすると,新規パッケージに含まれるの
は新規 soname ライブラリの1つだけで,残りのライブラリは含まれない")


> <li> poker3d -- 3D multiplayer online poker game, libraries
(snip)
>     FTBFS, unlikely to be fixed soon
>     ソースからのビルド失敗 (FTBFS)、修正されそうにない

soon を含めると,「すぐには修正されそうにない」あたりでしょうか.

-- 
タケイノブミツ