[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

News/weekly/2005/35/index.wml [part 1]



いまいです。

News/weekly/2005/35/index.wml の最初の 3 つです。チェックをお願いしま
す。
--
Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
Key fingerprint = F39E D552 545D 7C64 D690  F644 5A15 746C BD8E 7106


#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-08-30" SUMMARY="NEW キュー, kFreeBSD, 移行, バグ, パッケージング, DVD, 新規メンテナ, ライセンス, スパム, 倫理"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"

<p>Welcome to this year's 35th issue of DWN, the weekly newsletter for the
Debian community.  Carla Schroder <a
href="http://www.enterprisenetworkingplanet.com/netos/article.php/3526396";>\
explained</a> reasons to use Debian and gave an overview of several
derived distributions.  Sean Michael Kerner <a
href="http://www.serverwatch.com/news/article.php/3527151";>reported</a> about 
Debian's debut in China with Sun Wah's enterprise Debian offering.</p>

<p>Debian コミュニティのための週刊ニュースレター、Debian
ウィークリーニュースの今年の第 35 号へようこそ。Carla Schroder さんが Debian
を利用する理由を<a
href="http://www.enterprisenetworkingplanet.com/netos/article.php/3526396";>\
説明し</a>、いくつかの派生ディストリビューションについての概観を述べました。
Sean Michael Kerner さんは、Sun Wah 社のエンタープライズ Debian の提供とともに、
中国での Debian のデビューについて<a
href="http://www.serverwatch.com/news/article.php/3527151";>報告しました</a>。</p>

<p><strong>Rejections from NEW.</strong> J&ouml;rg Jaspert <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/08/msg00011.html";>\
announced</a> the requirements for packages to pass the NEW queue.  Basically,
all rules should be logical and obvious, but still broken packages get uploaded.  The <a
href="http://ftp-master.debian.org/REJECT-FAQ.html";>FAQ</a> includes gross
howlers and issues that contribute to a higher probability of a rejection.</p>

<p><strong>NEW キューからの拒否。</strong>
J&ouml;rg Jaspert さんは、NEW キューをパスするためのパッケージの要件を<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/08/msg00011.html";>\
発表しました</a>。基本的に、すべての規則は論理的で明白なはずですが、
いまだに壊れたパッケージがアップロードされています。<a
href="http://ftp-master.debian.org/REJECT-FAQ.html";>FAQ</a> には、
拒否される可能性が高いひどい間違いや問題などが挙げられています。</p>

<p><strong>Debian GNU/kFreeBSD Development Machine.</strong> Guillem Jover <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/08/msg00013.html";>\
announced</a> the availability of a network connected machine running the
Debian GNU/<a href="$(HOME)/ports/kfreebsd-gnu/">kFreeBSD</a> port.  All
developers can be granted access to it.  He also reported that 81.69&nbsp;% of
packages in main are available for the kfreebsd-i386 architecture.</p>

<p><strong>Debian GNU/kFreeBSD の開発マシン。</strong>
Guillem Jover さんは、Debian GNU/<a href="$(HOME)/ports/kfreebsd-gnu/">kFreeBSD</a>
移植版で動いているマシンが、ネットワーク上で利用できるようになったと<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/08/msg00013.html";>\
発表しました</a>。すべての開発者にアクセスが許可されています。彼はまた、main
アーカイブのパッケージの 81.69&nbsp;% が kfreebsd-i386
アーキテクチャで利用可能だと報告しました。</p>