[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: 勝手に web 更新プロジェクト進捗状況(8/14)
やまね%待ち時間に、 です。
"Fri, 2 Sep 2005 15:03:37 +0900", "TAKEI Nobumitsu"
"Re: 勝手に web 更新プロジェクト進捗状況(8/14)"
前提として「楽しさ」を前面に出したい(正確な表現も必要だが
正確で硬い表現よりは、不正確でもともに楽しむ「仲間」を増やす
ほうが優先)というのが私の立ち位置です。
>"最も Debian らしい"ことと,"楽しい"ことは等価であると書かれているよ
>うに読めます.
Debian は楽しい、という表現をしたいのでその解釈は間違いでは
ありません。
>不安定版を使って楽しいひともいらっしゃるのでしょうが,Debian JP Project
>のトップページに載せるほど,万人が楽しく思えるとは僕には考えられません.
>また,僕には不安定版以外のどのバージョンでも Debian らしいと思えます.
>"○○らしさ"という,個人によって評価基準が異なるもので記述するのはあ
>まりふさわしいとは言えないでしょう.
個人によって違うのは承知しております。なので「ある意味」と
いう「逃げ」を作ってあるわけですが ;-)
また、sid を使うことは自己責任ではありますが、sid の利用者
を増やすことは Debian の問題点の早期発見と解決に役立つもの
であると考えています。
>「利用に際しては「不具合の解消も楽しみの一つだ」ぐらいの心構えで 臨
>みましょう。」
>ここも,"楽しみ"を使用理由の源泉に据えるのではないほうがよいと思います.
繰り返しになりますが「楽しみ」を据えているのが私としての
前提です。
>などと警告した表現を用いるほうが*トップページを見る初心者向け*なのでは?
警告が過ぎると「排除」になりかねないので、他の表現が警告
を前面に出しているのもあり、あのような表現にしました。
#とはいえもう少しは自己責任であることは入れたほうがいいか、
とも思い始めてます。
>Debian って何ですか?,の段落.
>「1000人近くものフリー/オープンソースソフトウェア (FOSS) 開発者の 集
>団である Debian Project がリリースしているオペレーティングシステム
>(OS)です。」について.
>http://www.jp.debian.org/intro/aboutを見ると,
>「Debian は、世界中にいる 1000 人近くの活発な開発者によって開発され
>ています。」とあります.
>Debian Developer のうちには,直接的に FOSS を開発する人ではなくて,
>パッケージングする人/翻訳する人/チェックする人/その他の作業をする人
>もいるのではないかしら.
直接的以外も含めて開発だと思います。
>ですからここは,簡潔に
>「1000人近くもの Debian 開発者の集団からなる Debian Project がリリー
>スしているオペレーティングシステム (OS)です。」
>としたらいかがですか?
Debian 開発者という表現を日本語的にはそぐわないと思います。
なので「フリー/オープンソースソフトウェア (FOSS) 開発者」
という表現を使いました。
>> >http://test.mithril-linux.org/ml/
>説明文の先頭の文はそのMLの説明になっているべきだと思うので,現状のよ
>うに"活発さ"を挙げた文は後に移動させるなどして,「Debian JP Users メー
>リングリストは、Debian についての情報交換を 目的として運用されていま
>す。」を先頭の文としたほうがよいと思います.
はい、ではそうしたいと思います。
>http://www.debian.or.jp/MailingList.html#usersML
>の説明から「日本語による」が削除されていますが,なぜでしょう?
んー編集中に抜け落ちたものと思います。特に意味もありません。
追加したほうがいいですかね?
--
Regards,
Hideki Yamane <henrich @ samba.gr.jp/debian.or.jp/iijmio-mail.jp>
Key fingerprint = 4555 82ED 38B6 C870 E099 388C 22ED 21CB C4C7 264B