[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: 勝手に web 更新プロジェクト進捗状況(8/14)



  やまね%待ち時間に、  です。

  "Fri, 2 Sep 2005 15:03:37 +0900", "TAKEI Nobumitsu"
  "Re: 勝手に web 更新プロジェクト進捗状況(8/14)"

 前提として「楽しさ」を前面に出したい(正確な表現も必要だが
 正確で硬い表現よりは、不正確でもともに楽しむ「仲間」を増やす
 ほうが優先)というのが私の立ち位置です。



>"最も Debian らしい"ことと,"楽しい"ことは等価であると書かれているよ
>うに読めます.

 Debian は楽しい、という表現をしたいのでその解釈は間違いでは
 ありません。


>不安定版を使って楽しいひともいらっしゃるのでしょうが,Debian JP Project
>のトップページに載せるほど,万人が楽しく思えるとは僕には考えられません.
>また,僕には不安定版以外のどのバージョンでも Debian らしいと思えます.
>"○○らしさ"という,個人によって評価基準が異なるもので記述するのはあ
>まりふさわしいとは言えないでしょう.

 個人によって違うのは承知しております。なので「ある意味」と
 いう「逃げ」を作ってあるわけですが ;-)

 また、sid を使うことは自己責任ではありますが、sid の利用者
 を増やすことは Debian の問題点の早期発見と解決に役立つもの 
 であると考えています。



>「利用に際しては「不具合の解消も楽しみの一つだ」ぐらいの心構えで 臨
>みましょう。」
>ここも,"楽しみ"を使用理由の源泉に据えるのではないほうがよいと思います.

 繰り返しになりますが「楽しみ」を据えているのが私としての
 前提です。


>などと警告した表現を用いるほうが*トップページを見る初心者向け*なのでは?

 警告が過ぎると「排除」になりかねないので、他の表現が警告 
 を前面に出しているのもあり、あのような表現にしました。

 #とはいえもう少しは自己責任であることは入れたほうがいいか、
  とも思い始めてます。


>Debian って何ですか?,の段落.
>「1000人近くものフリー/オープンソースソフトウェア (FOSS) 開発者の 集
>団である Debian Project がリリースしているオペレーティングシステム 
>(OS)です。」について.
>http://www.jp.debian.org/intro/aboutを見ると,
>「Debian は、世界中にいる 1000 人近くの活発な開発者によって開発され
>ています。」とあります.
>Debian Developer のうちには,直接的に FOSS を開発する人ではなくて,
>パッケージングする人/翻訳する人/チェックする人/その他の作業をする人
>もいるのではないかしら.

 直接的以外も含めて開発だと思います。

>ですからここは,簡潔に
>「1000人近くもの Debian 開発者の集団からなる Debian Project がリリー
>スしているオペレーティングシステム (OS)です。」
>としたらいかがですか?

 Debian 開発者という表現を日本語的にはそぐわないと思います。
 なので「フリー/オープンソースソフトウェア (FOSS) 開発者」
 という表現を使いました。


>> >http://test.mithril-linux.org/ml/

>説明文の先頭の文はそのMLの説明になっているべきだと思うので,現状のよ
>うに"活発さ"を挙げた文は後に移動させるなどして,「Debian JP Users メー
>リングリストは、Debian についての情報交換を 目的として運用されていま
>す。」を先頭の文としたほうがよいと思います.

 はい、ではそうしたいと思います。

>http://www.debian.or.jp/MailingList.html#usersML
>の説明から「日本語による」が削除されていますが,なぜでしょう?
 
 んー編集中に抜け落ちたものと思います。特に意味もありません。
 追加したほうがいいですかね?




-- 
Regards,

 Hideki Yamane <henrich @ samba.gr.jp/debian.or.jp/iijmio-mail.jp>
 Key fingerprint = 4555 82ED 38B6 C870 E099  388C 22ED 21CB C4C7 264B