[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: News/weekly/2005/48/index.wml [part 3]



杉山です。

 From: Kobayashi Noritada
 Date: Sun, 4 Dec 2005 17:39:46 +0900
 In "debian-www : 08707"

> 小林です。

> > # 単なる質問なのですが……。
> > # (調べたけど良く分かりませんでした orz )

> > "bootstrap(ped)" が二箇所あって,どちらも「起動する」となって
> > いますが,それで良いのでしたっけ?

> ぼくの場合はそれ以前で、英辞郎で調べたら

>   【名】 ブートストラップ、ブーツを引っ張り上げるためのつまみ革
>   【形】 自力の、自発的な
>   【他動-1】 自力で〜する
>   【他動-2】 《コ》ブートする◆【同】boot

> とあったので、
> 「あぁそうか」とそこで追跡をやめてすんなりと受け入れてしまいました。orz
> 2 つ目の記事はその訳語で合うんですが、1 つ目はあまり合わないんですよね……。
> 1 つ目は全体として理解が不十分なのであえてコメントには書かなかったのですが、
> 御指摘のとおりぼくも「それで良い」のか気にはなりました。

すみません。調べるのが不十分でした。いろいろなところに解説があった
んですね。詳しく調べてくださって,ありがとうございました。

実は私も英辞郎ででも調べているのですが,手元の辞書データはどうも
2001 年 12 月の 英辞郎 Ver.52 あたりのようで,bootstrap の名詞と
形容詞の訳語は出てくるのですが,他動詞は一つも出てきませんでした。

英辞郎 on the Web でも調べればよかったのですが,そういう習慣がなか
ったものですから「ブートする」という訳語が増えてるのに気づきません
でした。まぁそれ以前にもっとちゃんと検索すれば良かったのですが……。

というわけで,「自力の」とか「自発的な」はあっても「ブート (起動)
する」は見当らないようだったので,Debian で bootstrap というと
debootstrap というものがあることから,別の Debian 環境を作って
その中で何か作業するという話なのかなぁと想像していたのでした。

# 英辞郎については,新しい辞書データの購入を検討中です (^^;

--
杉山友章