[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: News/weekly/2005/50/index.wml [part 2]



こんにちは,

> <p><strong>設定の扱い。</strong>
> Frank K&uuml;ster さんは、TeX システムで多数にのぼる潜在的な設定ファイルを

多数にのぼる潜在的な設定ファイル という表現よりも,
TeXシステムでは設定ファイルが多数必要になる可能性があります
というような表現はいかがでしょうか.

> Debian パッケージで取り扱うには、どうするのが最善か
> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01239.html";>
> 疑問に思いました</a>。K&uuml;ster さんは、推奨されるローカルファイル用に
> 新規ディレクトリを使うことを提案しました。Bill Allombert さんは、
> <a href="http://packages.debian.org/menu";>menu</a> パッケージが
> その設定を扱っている方法を詳しく記して
> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01254.html";>
> 返信しました</a>。</p>


> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/debian-installer/os-prober";>os-prober</a>
>     -- Utility to detect other OSes on a set of drives.</li>
>     -- ドライブ一式内にある他の OS を検出するためのユーティリティ。</li>

ディスクドライブにある他の OS を検出するためのユーティリティ。
でいかがでしょうか. 'set of drives' は複数形であることを強調していますが,日本語では複数形をここまで強調するのは不自然かと思います.

> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/pfb2t1c2pfb";>pfb2t1c2pfb</a>
>     -- Convert PFB into more compressible format and back.</li>
>     -- PFB とより総括的な形式の間で相互に変換。</li>

  -- PFB を圧縮可能な形式に変換したりもどしたりする。</li>
はいかがでしょうか.

T1CはPFBより倍くらいサイズが小さくなるそうです.
http://www.mail-archive.com/debian-dpkg@lists.debian.org/msg10713.html

> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/remctl-client";>remctl-client</a>
>     -- Client for Kerberos-authenticated command execution.</li>
>     -- Kerberos-authenticated コマンド実行用クライアント。</li>

ケルベロス認証を利用したコマンド実行ようクライアント

はいかがでしょうか.


> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/remctl-server";>remctl-server</a>
>     -- Server for Kerberos-authenticated command execution.</li>
>     -- Kerberos-authenticated コマンド実行用サーバ。</li>

同上



上川
-- 
dancer@{debian.org,netfort.gr.jp}   Debian Project