[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: News/weekly/2006/03/index.wml [part 2]



佐藤です

> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/bcrelay";>bcrelay</a>
>     -- Broadcast relay daemon.</li>
>     -- ブロードバンド中継デーモン。</li>

「ブロードキャスト」では

> ### "anagram" の訳として "字なぞ" というのは、かえって判りづらいでしょうか???
> ### "字なぞ" でググると、わずか 308 件...
> 
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/kanagram";>kanagram</a>
>     -- Letter order game for KDE.</li>
>     -- KDE 用の字なぞゲーム。</li>

普通はカタカナで「アナグラム」と呼ばれているようです

> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/oneko";>oneko</a>
>      -- Cat chases the cursor (now a mouse) around the screen.
>      -- スクリーン上でネコが (現在はマウス) カーソルを追いかける。
>      (<a href="http://bugs.debian.org/348199";>Bug#348199</a>,
>       <a href="http://bugs.debian.org/348205";>Bug#348205</a>)
>      </li>

ここでの"now"は,「従って」,「つまり」のような意味だと思います.
"mouse"には「ネズミ」と,デバイスとしての「マウス」の両方の意味を
持たせているようです.

スクリーン上でネコが カーソル (マウス) を追いかける。

でどうでしょう.