[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: News/weekly/2006/03/index.wml [part 2]
佐藤です
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/bcrelay">bcrelay</a>
> -- Broadcast relay daemon.</li>
> -- ブロードバンド中継デーモン。</li>
「ブロードキャスト」では
> ### "anagram" の訳として "字なぞ" というのは、かえって判りづらいでしょうか???
> ### "字なぞ" でググると、わずか 308 件...
>
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/kanagram">kanagram</a>
> -- Letter order game for KDE.</li>
> -- KDE 用の字なぞゲーム。</li>
普通はカタカナで「アナグラム」と呼ばれているようです
> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/oneko">oneko</a>
> -- Cat chases the cursor (now a mouse) around the screen.
> -- スクリーン上でネコが (現在はマウス) カーソルを追いかける。
> (<a href="http://bugs.debian.org/348199">Bug#348199</a>,
> <a href="http://bugs.debian.org/348205">Bug#348205</a>)
> </li>
ここでの"now"は,「従って」,「つまり」のような意味だと思います.
"mouse"には「ネズミ」と,デバイスとしての「マウス」の両方の意味を
持たせているようです.
スクリーン上でネコが カーソル (マウス) を追いかける。
でどうでしょう.