[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

News/weekly/2006/23/index.wml [part 3]



ç”°æ‘ã§ã™ã€‚

å¾ŒåŠ 4 本㨠New or Noteworthy Packages を訳ã—ã¾ã—ãŸã€‚
ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚’ãŠé¡˜ã„致ã—ã¾ã™ã€‚

-- 
ç”°æ‘ ä¸€å¹³ <ippei1ï¼ bb.mbn.or.jp>


<p><strong>New Debian Menu Structure.</strong> Bill Allombert <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00133.html";>proposed</a>
a new Debian menu structure devised by Linas Zvirblis.  Several sections have
been renamed and a number of sub-sections have been created to reflect the
large number of new applications.  Developers should check whether their
current menu files still fit into the new structure and adjust the section if
not.</p>

<p><strong>Debian メニューã®æ–°ã—ã„構æˆã€‚</strong>
Bill Allombert ã•ã‚“ã¯ã€Linas Zvirblis ã•ã‚“ãŒè€ƒæ¡ˆã—㟠Debian メニューã®æ–°æ§‹æˆã‚’<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00133.html";>æ案ã—ã¾ã—ãŸ</a>。
ã„ãã¤ã‹ã®ã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã¯åå‰ãŒå¤‰æ›´ã•ã‚Œã€è†¨å¤§ãªæ•°ã«ã®ã¼ã‚‹æ–°è¦ã‚¢ãƒ—リケーションをå映
ã™ã‚‹ãŸã‚ã«å¤šãã®ã‚µãƒ–セクションãŒä½œæˆã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚開発者ã¯è‡ªåˆ†ã®æœ€æ–°ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼
ファイルãŒæ–°æ§‹é€ ã«é©åˆã—ã¦ã„ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹ã‚’調ã¹ã€é©åˆã—ã¦ã„ãªã‘ã‚Œã°èª¿æ•´ã™ã‚‹å¿…è¦ãŒ
ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚</p>

<p><strong>Delivering Mails for System Users?</strong> Andreas Metzler <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00153.html";>wondered</a>
if it would be safe to reject any mail for system accounts based on the user
id unless it is redirected via <code>/etc/aliases</code>.  Wouter Verhelst <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00192.html";>\
explained</a> that other distributions start with a lower uid for real users.
Stephen Samuel <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00209.html";>\
confirmed</a> that this would cause problems in a hybrid environment.</p>

## "hybrid environment" ã®è¨³ã€ã—ã£ãã‚Šãã¾ã›ã‚“。

<p><strong>システムユーザã«ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã‚’é…ä¿¡?</strong>
Andreas Metzler ã•ã‚“ã¯ã€<code>/etc/aliases</code> 経由ã§ãƒªãƒ€ã‚¤ãƒ¬ã‚¯ãƒˆã•ã‚Œãªã„
é™ã‚Šã€ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ id ã‚’å…ƒã«ã—ãŸã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆå®›ã®ã‚らゆるメールを拒å¦ã—ãŸæ–¹ãŒ
安全ãªã®ã‹ã©ã†ã‹<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00153.html";>ç–‘å•ã«æ€ã„ã¾ã—ãŸ</a>。
Wouter Verhelst ã•ã‚“ã¯ã€ä»–ã®ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ“ューションã¯å®Ÿéš›ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ç”¨ã¨ã—ã¦
より低ä½ã® uid ã‹ã‚‰å§‹ã‚ã¦ã„ã‚‹ã¨<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00192.html";>\
説明ã—ã¾ã—ãŸ</a>。Stephen Samuel ã•ã‚“ã¯ã€ãã®å‡¦ç½®ã§ã¯æ··åˆç’°å¢ƒä¸‹ã§å•é¡Œã‚’
引ãèµ·ã“ã™ã§ã‚ã‚ã†ã“ã¨ã‚’<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00209.html";>\
確èªã—ã¾ã—ãŸ</a>。</p>

<p><strong>Debian Light Desktop.</strong> Andr&eacute; Luiz Rodrigues Ferreira <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00236.html";>started</a>
working on a desktop meta package for desktop machines running old hardware.
He <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00334.html";>\
received</a> several improvements.  Joey Hess would like to <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00301.html";>add</a> this
to <a href="http://packages.debian.org/tasksel";>tasksel</a>, so that the
desktop task automatically installs it if it detects a system that is not
easily capable of running KDE/GNOME.</p>

<p><strong>Debian Light デスクトップ。</strong>
Andr&eacute; Luiz Rodrigues Ferreira ã•ã‚“ã¯ã€å¤ã„ãƒãƒ¼ãƒ‰ã‚¦ã‚§ã‚¢ã§å‹•ä½œã™ã‚‹
デスクトップマシン用ã¨ã—ã¦ã€ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—メタパッケージã®ä½œæ¥­ã‚’<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00236.html";>開始ã—ã¾ã—ãŸ</a>。
Ferreira ã•ã‚“ã¯ã€ã„ãã¤ã‹ã®æ”¹è‰¯ç‚¹ã‚’<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00334.html";>\
received</a>å—ã‘å–ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚Joey Hess ã•ã‚“ã¯ã€ã“ã®ãƒ¡ã‚¿ãƒ‘ッケージを
<a href="http://packages.debian.org/tasksel";>tasksel</a> ã«<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00301.html";>追加ã—ãŸã„</a>ã¨
æ€ã„ã¾ã—ãŸã€‚ãã†ã™ã‚Œã°ã€KDE/GNOME を走らã›ã‚‹ã“ã¨ãŒå®¹æ˜“ã§ã¯ãªã„システムã ã¨æ¤œå‡º
ã•ã‚Œã‚‹ã¨ã€ã“ã®ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—タスクãŒè‡ªå‹•çš„ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚</p>

<p><strong>Reforming the New-Maintainer Process.</strong> Marc Brockschmidt <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/04/msg00006.html";>\
proposed</a> to stiffen the requirements for prospective maintainers by
adding a second advocate and increasing the amount of packaging they
must have already accomplished in the past.
This way the applicant is more into Debian when
they apply.  He also suggested to separate upload permissions, system accounts
and voting rights which would mean a reform of the Debian project.</p>

## "the applicant is more into Debian..." ã®è¨³ã€æ€ã„切りæ„訳ã§ã™ã€‚

<p><strong>æ–°è¦ãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠãƒ—ロセスã®æ”¹é©ã€‚</strong>
Marc Brockschmidt ã•ã‚“ã¯ã€å°†æ¥ã®ãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠã¨ãªã‚‹äººã®å¿…è¦æ¡ä»¶ã®å¼•ã上ã’ã‚’<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/04/msg00006.html";>\
æ案ã—ã¾ã—ãŸ</a>。具体的ã«ã¯ã€2 人目ã®æŽ¨è–¦è€…ã®è¿½åŠ ã¨ã€éŽåŽ»ã«ãŠã„ã¦é”æˆã—ã¦
ãŠã‹ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚‰ãªã„パッケージング数ã®å¢—加ã§ã™ã€‚ã“ã‚Œã«ã‚ˆã‚Šå¿œå‹Ÿè€…ã¯ã€å¿œå‹Ÿ
時点㧠Debian ã«ã‚ˆã‚Šç²¾é€šã—ã¦ã„ã‚‹ã“ã¨ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚ã¾ãŸ Brockschmidt ã•ã‚“ã¯ã€
アップロード権é™ã‚„システムアカウントã€æŠ•ç¥¨æ¨©ã‚’分割ã™ã‚‹ã“ã¨ã‚‚æ案ã—ã¾ã—ãŸã€‚
ã“れ㯠Debian プロジェクトã®æ”¹é©ã‚’æ„味ã—ã¾ã™ã€‚</p>

<p><strong>New or Noteworthy Packages.</strong> The following packages were
added to the unstable Debian archive <a
href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main";>recently</a> or contain
important updates.</p>

<p><strong>æ–°è¦ã¾ãŸã¯æ³¨ç›®ã™ã¹ãパッケージ。</strong>
以下ã®ãƒ‘ッケージã¯ã€<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main";>
最近</a>ã€ä¸å®‰å®šç‰ˆ (unstable) ã® Debian アーカイブã«è¿½åŠ ã•ã‚ŒãŸã‹ã€
ã¾ãŸã¯é‡è¦ãªæ›´æ–°ã‚’å«ã‚“ã§ã„ã¾ã™ã€‚</p>

<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/aspell-ar";>aspell-ar</a>
    &mdash; Arabic dictionary for aspell.</li>
    &mdash; aspell 用アラビア語辞書。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/emile";>emile</a>
    &mdash; The Early Mac Image LoadEr.</li>
    &mdash; Early Mac Image LoadEr - Mac 用起動イメージローダー。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/flasm";>flasm</a>
    &mdash; Assembler and disassembler for Flash (SWF) bytecode.</li>
    &mdash; Flash (SWF) ãƒã‚¤ãƒˆã‚³ãƒ¼ãƒ‰ç”¨ã‚¢ã‚»ãƒ³ãƒ–ラ兼ディスアセンブラ。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/gpiv";>gpiv</a>
    &mdash; Graphic User Interface program for Particle Image Velocimetry.</li>

## 全部訳ã™ã¨å†—é•·ãªã®ã§ "GUI" ã¨ç•¥ã—ã¾ã—ãŸã€‚

    &mdash; Particle Image Velocimetry 用 GUI プログラム。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/gpivtools";>gpivtools</a>
    &mdash; Command line programs for Particle Image Velocimetry.</li>
    &mdash; Particle Image Velocimetry 用コマンドラインプログラム。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/gvrng";>gvrng</a>
    &mdash; Interactive, introductory programming language.</li>
    &mdash; 対話å¼ã®å…¥é–€ç”¨ãƒ—ログラミング言語。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/ifpgui";>ifpgui</a>
    &mdash; QT based manager for iRiver iFP audio player.</li>
    &mdash; iRiver iFP オーディオプレイヤ用㮠Qt ベースãªãƒžãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ã€‚</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/lingot";>lingot</a>
    &mdash; Accurate and easy to use musical instrument tuner.</li>
    &mdash; 正確ã‹ã¤ä½¿ã„ã‚„ã™ã„音楽インスツルメントãƒãƒ¥ãƒ¼ãƒŠã€‚</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/lsparisc";>lsparisc</a>
    &mdash; List all PA-RISC devices currently on system.</li>
    &mdash; システム上ã«ã‚ã‚‹å…¨ PA-RISC デãƒã‚¤ã‚¹ã‚’一覧表示。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/memories";>memories</a>
    &mdash; Web-based photo sharing application.</li>
    &mdash; ウェブベースã®å†™çœŸå…±æœ‰ã‚¢ãƒ—リケーション。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/python/pyflakes";>pyflakes</a>
    &mdash; Simple python source checker.</li>
    &mdash; Python ソース用ã®ã‚·ãƒ³ãƒ—ルãªãƒã‚§ãƒƒã‚«ãƒ¼ã€‚</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/rkward";>rkward</a>
    &mdash; KDE frontend to the R statistics language.</li>
    &mdash; 統計言語 R 用㮠KDE フロントエンド。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/totem-mozilla";>totem-mozilla</a>
    &mdash; Totem Mozilla plugin.</li>
    &mdash; Totem Mozilla プラグイン。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/ttf-thai-tlwg";>ttf-thai-tlwg</a>
    &mdash; Thai fonts in TrueType format.</li>
    &mdash; TrueType å½¢å¼ã®ã‚¿ã‚¤èªžãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã€‚</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/weather-util";>weather-util</a>
    &mdash; Command-line tool to obtain weather conditions and forecasts.</li>
    &mdash; 気象状æ³ãŠã‚ˆã³äºˆå ±ã‚’å–å¾—ã™ã‚‹ãŸã‚ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ³ãƒ„ール。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/weechat-scripts";>weechat-scripts</a>
    &mdash; Script collection for the WeeChat IRC client.</li>
    &mdash; WeeChat IRC クライアント用スクリプト集。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/xchat-guile";>xchat-guile</a>
    &mdash; Guile scripting plugin for XChat.</li>
    &mdash; XChat 用 Guile スクリプトプラグイン。</li>

<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xfonts-thai-poonlap";>xfonts-thai-poonlap</a>
    &mdash; Poonlap Veerathanabutr bitmap fonts for X.</li>
    &mdash; Poonlap Veerathanabutr æ°ä½œã® X 用タイ語ビットマップフォント。</li>
</ul>