[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: News/weekly/2006/23/index.wml [part 3]

> <p><strong>Delivering Mails for System Users?</strong> Andreas Metzler <a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00153.html";>wondered</a>
> if it would be safe to reject any mail for system accounts based on the user
> id unless it is redirected via <code>/etc/aliases</code>.  Wouter Verhelst <a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00192.html";>\
> explained</a> that other distributions start with a lower uid for real users.
> Stephen Samuel <a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00209.html";>\
> confirmed</a> that this would cause problems in a hybrid environment.</p>
> ## "hybrid environment" の訳、しっくりきません。
> <p><strong>システムユーザにメールを配信?</strong>
> Andreas Metzler さんは、<code>/etc/aliases</code> 経由でリダイレクトされない
> 限り、ユーザ id を元にしたシステムアカウント宛のあらゆるメールを拒否した方が

「システムアカウント宛のあらゆるメールをユーザ id に基づいて拒否した方が」

> 安全なのかどうか<a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00153.html";>疑問に思いました</a>。
> Wouter Verhelst さんは、他のディストリビューションは実際のユーザ用として
> より低位の uid から始めていると<a


> href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00192.html";>\
> 説明しました</a>。Stephen Samuel さんは、その処置では混合環境下で問題を


RedHat/Solaris と Debian が共存しているNISとかLDAP管理のシステムであれ
ば,一般ユーザのユーザIDが 100 とか 500になりえる,という話題です.

> 引き起こすであろうことを<a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00209.html";>\
> 確認しました</a>。</p>

> <p><strong>Debian Light Desktop.</strong> Andr&eacute; Luiz Rodrigues Ferreira <a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00236.html";>started</a>
> working on a desktop meta package for desktop machines running old hardware.
> He <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00334.html";>\
> received</a> several improvements.  Joey Hess would like to <a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00301.html";>add</a> this
> to <a href="http://packages.debian.org/tasksel";>tasksel</a>, so that the
> desktop task automatically installs it if it detects a system that is not
> easily capable of running KDE/GNOME.</p>
> <p><strong>Debian Light デスクトップ。</strong>
> Andr&eacute; Luiz Rodrigues Ferreira さんは、古いハードウェアで動作する
> デスクトップマシン用として、デスクトップメタパッケージの作業を<a



> href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00236.html";>開始しました</a>。
> Ferreira さんは、いくつかの改良点を<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00334.html";>\
> received</a>受け取りました。Joey Hess さんは、このメタパッケージを
> <a href="http://packages.debian.org/tasksel";>tasksel</a> に<a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00301.html";>追加したい</a>と
> 思いました。そうすれば、KDE/GNOME を走らせることが容易ではないシステムだと検出
> されると、このデスクトップタスクが自動的にインストールされるようになります。</p>

> <p><strong>Reforming the New-Maintainer Process.</strong> Marc Brockschmidt <a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/04/msg00006.html";>\
> proposed</a> to stiffen the requirements for prospective maintainers by
> adding a second advocate and increasing the amount of packaging they
> must have already accomplished in the past.
> This way the applicant is more into Debian when
> they apply.  He also suggested to separate upload permissions, system accounts
> and voting rights which would mean a reform of the Debian project.</p>
> ## "the applicant is more into Debian..." の訳、思い切り意訳です。
> <p><strong>新規メンテナプロセスの改革。</strong>
> Marc Brockschmidt さんは、将来のメンテナとなる人の必要条件の引き上げを<a


> href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/04/msg00006.html";>\
> 提案しました</a>。具体的には、2 人目の推薦者の追加と、過去において達成して
> おかなければならないパッケージング数の増加です。これにより応募者は、応募
> 時点で Debian により精通していることになります。また Brockschmidt さんは、
> アップロード権限やシステムアカウント、投票権を分割することも提案しました。
> これは Debian プロジェクトの改革を意味します。</p>

> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/lingot";>lingot</a>
>     &mdash; Accurate and easy to use musical instrument tuner.</li>
>     &mdash; 正確かつ使いやすい音楽インスツルメントチューナ。</li>


dancer@{debian.org,netfort.gr.jp}   Debian Project