[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: develnews #5 (3/5) 翻訳
倉敷です。
2008/3/20 Kobayashi Noritada <nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>:
> どちらでもいいとは思うんですが、「みなし子パッケージ」より「みなしごパッ
> ケージ」のほうが多いようなので、後者にしては如何でしょう?
>
> # ちなみに SKK で「みなしご」で変換すると「孤児」となるようです。
何も考えずに、MinasiGo してました……。というわけでひらがなにして
おきました。
> > トラッキングシステムでそのパッケージを ("summary" キーワードで) 購読
> > している人々に、ステータス変更についての情報を送信するようになりました。
> > 関心のあるパッケージを購読する、相応の理由がまた一つ。
>
> 「また一つ」の後に「できた/増えたことになります」をつけたほうが座りが
> よくないですかね。倉敷さんのセンスなのでこのままでもいいかなと思いつつ、
> 一応コメントついでに書いてみます。;-)
実は、最初はつけてたんですが、ニュアンスをどうするか迷って結局
(原文と同じく) なくしたものです。リズムとしてはあった方がいい
ですよねぇ。
というわけでそうしました。
--
PTS の購読者に WNPP のステータス変更が通知されます
-------------------------------------------
スクリプトによって、みなしごパッケージの一覧をモニタして、パッケージ
トラッキングシステムでそのパッケージを ("summary" キーワードで) 購読
している人々に、ステータス変更についての情報を送信するようになりました。
関心のあるパッケージを購読する、相応の理由がまた一つできました。
-- Lucas Nussbaum
--
ではでは。
--
KURASHIKI Satoru