[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: develnews #5 (3/5) 翻訳



倉敷です。

2008/3/20 Kobayashi Noritada <nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>:
>  どちらでもいいとは思うんですが、「みなし子パッケージ」より「みなしごパッ
>  ケージ」のほうが多いようなので、後者にしては如何でしょう?
>
>  # ちなみに SKK で「みなしご」で変換すると「孤児」となるようです。

何も考えずに、MinasiGo してました……。というわけでひらがなにして
おきました。

>  > トラッキングシステムでそのパッケージを ("summary" キーワードで) 購読
>  > している人々に、ステータス変更についての情報を送信するようになりました。
>  > 関心のあるパッケージを購読する、相応の理由がまた一つ。
>
>  「また一つ」の後に「できた/増えたことになります」をつけたほうが座りが
>  よくないですかね。倉敷さんのセンスなのでこのままでもいいかなと思いつつ、
>  一応コメントついでに書いてみます。;-)

実は、最初はつけてたんですが、ニュアンスをどうするか迷って結局
(原文と同じく) なくしたものです。リズムとしてはあった方がいい
ですよねぇ。

というわけでそうしました。

--

PTS の購読者に WNPP のステータス変更が通知されます
-------------------------------------------

スクリプトによって、みなしごパッケージの一覧をモニタして、パッケージ
トラッキングシステムでそのパッケージを ("summary" キーワードで) 購読
している人々に、ステータス変更についての情報を送信するようになりました。
関心のあるパッケージを購読する、相応の理由がまた一つできました。

  -- Lucas Nussbaum

--

ではでは。
-- 
KURASHIKI Satoru