[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: develnews #8 (3/5) 翻訳



荒木です。

倉敷さん、コメントありがとうございました。

"distributors" については、Debian JP Doc/WWW 対訳表の当該項目[1]に
「配布業者」とあったので、不自然に感じながらもそのまま適用したのですが、
倉敷さんご指摘の「ディストリビュータ」もしくは「配布者」の方が良さそうに
(後から) 思えました。

[1]: http://www.debian.or.jp/community/translate/trans_table/trans_table-4.html

> 文書化するのは誰か、という点を意識して、
> 「(〜ビルドシステムといった) フレームワークのメンテナから、それらの
> フレームワーク内のコンポーネントにおけるベストプラクティス (例えば〜)
> を文書化する手助けが要望されています。」
> という感じでいかがでしょうか。

この点については、文書化する主体を私の方で読み違えていました。
お恥ずかしい限りです。

以下に、修正版を送ります。

Document aimed at upstreams in preparation
------------------------------------------

 In order to have a single resource for upstream developers to read up on
 the needs of distributors, a page has been started inside the Debian Wiki
 at http://wiki.debian.org/GettingPackaged. Help is requested from
 framework maintainers (programming languages, application servers, build
 systems, ...) to document best practices for components inside that
 framework (e.g. "python modules should use distutils").

 -- Simon Richter on May 18th, 2008


上流に向けた文書を準備しています
--------------------------------

上流の開発者がディストリビュータの要望について調べるときの、単一の情報源
とするため、Debian Wiki 内の http://wiki.debian.org/GettingPackaged に、
ページが作成されました。(プログラミング言語、アプリケーションサーバ、ビル
ドシステムといった) フレームワークのメンテナから、それらのフレームワーク内
のコンポーネントにおけるベストプラクティス (例えば「python モジュールは
distutils を使用すべきである」など) を文書化する手助けが要望されています。

 -- 2008 年 5 月 18 日 Simon Richter


-- 
Jun Araki
junaraki@xxxxxxxxx