[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: develnews #7 (2/5) 翻訳
小林です。
From: "Jun Araki"
Subject: develnews #7 (2/5) 翻訳
Date: Mon, 5 May 2008 00:17:23 +0900
> 荒木です。
>
> DeveloperNews #7 の担当分の記事を翻訳しましたので、
> 査読をお願いします。
翻訳お疲れ様でした。
> * "basis" を「基本システム」と意訳しましたが、いかがでしょうか。
> (このような場合に、より適切な表現はありますでしょうか)
この場合の basis は頻度 (ペース) を表しているのだと思います。on a
weekly basis (週に一度 (の頻度で)) の意味と同じです。実際、英辞郎によ
れば、on an ongoing basis で「継続的に」という意味があるようです。
http://eow.alc.co.jp/on+an+ongoing+basis/UTF-8/
> 取り扱うのに[助け][1]を求めました。週次/日次 ISO イメージを処理する
> 現行の基本システムでの作業が必要であり、さらにリリース時に最終 ISO
週次/日次 ISO イメージを処理する
継続的な作業が必要であり……
という感じでしょうか。
--
|: Noritada KOBAYASHI
|: Dept. of General Systems Studies,
|: Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|: E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|: nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|: Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06 4380 19BB ADA0 695C 9F53