[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: News/2010/20101116b



やまねさん、お疲れさまです。

黒瀬です。

査読を行ないました。
翻訳内容におおむね問題はないかと思います。

多少言葉をさわっただけの提案を送りますので
もし良いと思われれば、採用をお願いします。

On Thu, 18 Nov 2010 21:56:30 +0900
Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxxxxx> wrote

><p>If you plan to install a fresh Debian system in the near future, please
>consider installing Debian <q>Squeeze</q> with the debian-installer
>available at
><a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">http://www.debian.org/devel/debian-installer/</a>.

動詞的に訳してみました。

<p>近いうちに新規に Debian システムのインストール予定がある場合は、
      ↓
<p>近いうちに新規に Debian システムをインストールする予定がある場合は、


>There is also a list of known <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/errata">errata</a>
>available, as well as a <a href="$(HOME)/releases/testing/installmanual">detailed
>installation manual</a>.  As usual problems should be reported as an <a
>href="http://d-i.alioth.debian.org/manual/en.i386/ch05s04.html#submit-bug";>installation
>report</a>.</p>

alsoの意味の訳出

><a href="$(HOME)/devel/debian-installer/errata">既知の問題一覧</a>が入手可能となっています。
      ↓
><a href="$(HOME)/devel/debian-installer/errata">既知の問題一覧</a>も入手可能となっています。

#原文に合わせるなら、リンクを「既知の問題一覧」ではなく「問題」にすべきでしょうが
#私はやまねさんの翻訳でいいと思います。


>Please take special care about chapter <a
>href="$(HOME)/releases/testing/amd64/release-notes/ch-upgrading#record-session"><q>Recording
>the session</q></a>, which explains how you can log the output of the
>various commands during the upgrade process, in case you encounter a
>problem and would like to report it.  If you encounter any problems, please
>report it as a bug against the upgrade-reports package.</p>
>
> <a
>href="$(HOME)/releases/testing/amd64/release-notes/ch-upgrading#record-session">セッションの記録</a>の章については特に注意してください。
>この章では、問題に遭遇してそれを報告したい場合に、
>アップグレード作業中の様々なコマンド出力をどのようにして記録するかを説明しています。
>何らかの問題が出た場合は、upgrade-reports パッケージへのバグとして報告してください。</p>

encounterの訳で「問題に遭遇する」と「問題が出た」と2種類あるので
どちらかの訳に統一するのがいいかと思います。


><p>More experiences user can help by triaging bugs for virtual
><a href="http://bugs.debian.org/upgrade-reports";>upgrade-reports</a> and
><a href="http://bugs.debian.org/installation-reports";>installlation-reports</a>
>packages or by propose texts for problems, which should be documented in
>the <a href="http://bugs.debian.org/release-notes";>release-notes</a>.</p>
>
><p>より経験を積んだユーザは、仮想パッケージ <a href="http://bugs.debian.org/upgrade-reports";>upgrade-reports</a> と 
><a href="http://bugs.debian.org/installation-reports";>installlation-reports</a> 
>へのバグを仕分けするのを手伝うこともできますし、
><a href="http://bugs.debian.org/release-notes";>リリースノート</a>に記載すべき問題についての文章を提案することもできます。</p>

More experiencesは、「より経験を積んだ」または「より熟練した」という訳でもいいと思います。


><p>
>The Debian Project was founded in 1993 by Ian Murdock to be a truly
>free, community project. Since then the project has grown to be one of
>the largest and most influential open source projects.  Over three
>thousand volunteers from all over the world work together to create and
>maintain Debian software. 

><p>
>Debian は 1993 年に Ian Murdock により、
>完全にフリーなコミュニティによるプロジェクトとして設立されました。
>以来、プロジェクトは最も大きく、
>そして影響力のあるオープンソースプロジェクトの一つに成長しました。

>Debian は 1993 年に Ian Murdock により、
      ↓
>Debian プロジェクトは 1993 年に Ian Murdock により、

since thenは、「以来」のほかに「その後」という訳でも良いと思います。


========================
   Shushi Kurose (kuromabo)
   Email : md81bird@xxxxxxxxxx
========================