[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: DPN-2011-09 (04)



綾小路です。

査読ありがとうございました。

>  開発者会議とありますが、今回のは admin が一度に集まって作業をするスプリントです。
>  sprintとかhackasonとか、「関係者が一ヶ所に集まって集中作業」をするのを指す言葉。
>  なので Alioth スプリントの報告 あたりで。

開発者会議-スプリント としました。

>  あまり原文を読んでませんので、簡単に。
> 
>  ・改行を。
>  ・句読点を多めに。 〜は、 とか。
>  ・レポジトリ→リポジトリ
>  ・アップデート→更新 の方が読みやすいか、と。ここでは。
>  ・開発者会議ではなく(以下略
>  ・ユーザビリティとまではいかないかなぁ…旧来設定してあったが、抜けや漏れがあって
>   不便を強いられている部分を直すことなので。「ユーザの不満を最小限にする」あたり。
>  ・working なので 作業を続けている(努力というニュアンスではないと思います)

適宜修正しました。

>  ・DPL と Collabora は発起とhosting=提供をしたので「主催」ではないです。

Roland さんの送ったメール
http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/05/msg00010.html
を読むと、以下の様にrespectivelyを使っているので、

> happen; we'd also like to thank the DPL and Collabora for respectively
> triggering and hosting this sprint. 

「DPL が triggering し、 Collabora が hosting したことに対して
感謝している」という理解が正解だと思います。

また、Collabora が行った hosting の意味は、
以下のメールにありますように、
http://lists.debian.org/debian-project/2011/03/msg00061.html
「Collabora が sponsoring することに感謝」
ということなので

> Thanks a lot to Collabora for sponsoring office space and snacks for the
> sprint and to Debian for sponsoring travel.

本文の hosting は「援助」or「主催」という訳語を当てるのが
正解だと思います。

ということで以下のようにしました。

「Roland さんは、スプリントを発起した DPL と援助した
Collabora に対するお礼を述べて彼のメールを締めくくりました。」

いかがでしょうか?

修正稿をお送りします。査読お願いします。

<!--
<toc-add-entry name="alioth">Report from the Alioth sprint</toc-add-entry>

<p>Roland Mas sent a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/05/msg00010.html";>report
from the Alioth sprint</a> held in Cambridge, England from 20 to 22
May in the course of which the three Alioth administrators (Stephan Gran, Tollef Fog
Heen, and Roland Mas) did an incredible amount of work to redefine the
hosting structure of Alioth.
Basically, they have split the old <code>alioth.debian.org</code> into two different machines:
<code>vasks.debian.org</code> and <code>wagner.debian.org</code>, both running <q>Squeeze</q>.
The former hosts the writable repositories, while the latter provides
anonymous read-only access to repositories, the repository browsers, and the project websites.
So, it's time for a
<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/05/msg00007.html";>fingerprint</a>
<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/05/msg00008.html";>update
</a> for the two hosts.
Another important change is that now password-only remote logins
are no longer allowed, and only SSH logins via RSA key are possible.
During the sprint the basic setting up was done, trying to minimize
inconvenience for users: the Alioth team is still working on some
<a href="http://titanpad.com/yyhfwA9Pyr";>other issues</a>.
You can also read further details of the Alioth team's work
during the sprint in the report mail.
Roland ends his mail with a thankyou to the DPL and Collabora for triggering
and hosting the sprint.</p>
-->

<toc-add-entry name="alioth">Alioth スプリントのレポート</toc-add-entry>

<p>Roland Mas さんはイギリスのケンブリッジで 5 月 20 日から 22 日にかけて開催された <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/05/msg00010.html";>Alioth スプリントのレポート</a>を送りました。3
人の Alioth 管理者 (Stephan Gran さん、Tollef Fog Heen さん、Roland Mas さん) は Alioth
のホスティング構造を再定義するために非常に多くの仕事をこなしました。基本的には旧来の
<code>alioth.debian.org</code> を <q>Squeeze</q> が動いている 2 つの異なるマシン:
<code>vasks.debian.org</code> と <code>wagner.debian.org</code>
に分割しました。前者は書き込み可能なリポジトリをホストし、これに対して、\
後者は匿名の読み込み専用レポジトリ、リポジトリブラウザ、\
プロジェクト用ウェブサイトを提供します。そのため、2
つのホストの<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/05/msg00007.html";>フィンガープリント</a>を<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/05/msg00008.html";>更新</a>しなければいけません。\
そのほかの重要な変更は、パスワード認証によるリモートログインが許可されなくなり、RSA
暗号キーによる SSH ログインのみが許可されるようになったことです。\
スプリントの間に基本的なセットアップは完了しましたが、ユーザの不満を最小限にするために、Alioth
チームは<a
href="http://titanpad.com/yyhfwA9Pyr";>そのほかの問題</a>に対しても作業を続けています。\
スプリントの間に行われた Alioth チームの仕事内容に関する詳細は、\
レポートメールに書かれています。Roland さんは、スプリントを発起した DPL
と援助した Collabora に対するお礼を述べて彼のメールを締めくくりました。</p>

よろしくお願いします。
綾小路龍之介
-- 
AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@xxxxxxxxxxx>