[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: DPN-2010-04



綾小路です

コメントありがとうございます。

> > #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2010-05-31" SUMMARY="Debian プロジェクトリーダーからの一言、並列起動、DebConf 再確認、debian-private メーリングリストの機密解除"
>
> ダ止め

s/プロジェクトリーダー/プロジェクトリーダ/
s/チームリーダー/チームリーダ/

とします。

> > <p>William Pitcock さんは、いくつかの制限 (例えばサポートされるカーネルのサイズ)
> > があるため、ブートローダー <a href="http://packages.debian.org/lilo";>LILO</a>
> > は次期リリース Debian 6.0 <q>Squeeze</q> から削除されそうになっている点について<a
> > href="http://lists.debian.org/debian-devel/2010/05/msg00769.html";>説明しました</a>。このため
> > William さんはユーザにブートローダー <a href="http://packages.debian.org/grub-pc";>GRUB 2</a>
> > への交換のテストを求めました。</p>
>
> lilo*が*
> s/ブートローダー/ブートローダ/g
> だっけ
> the replacement boot loader ->代替ブートローダ

以下のように修正します。

<p>William Pitcock さんは、いくつかの制限 (例えばサポートされるカーネルのサイズ)
があるため、ブートローダ <a href="http://packages.debian.org/lilo";>LILO</a>
が次期リリース Debian 6.0 <q>Squeeze</q> から削除されそうになっている点について<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2010/05/msg00769.html";>説明しました</a>。このため
William さんはユーザに代替ブートローダ <a href="http://packages.debian.org/grub-pc";>GRUB 2</a>
のテストを求めました。</p>

> > <p>Debian Developer Petter Reinholdtsen <a
> > href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/More_flexible_firmware_handling_in_debian_installer.html";>announced</a>
> > some changes he is introducing into Debian's installation system to allow more
> > flexible handling of the loading of firmware files (binary programs loaded and
> > executed in hardware, for example some network adaptors).  Steve McIntyre, leader of
> > the Debian CD/DVD team, has already <a
> > href="http://lists.debian.org/20100527141708.GA27043@xxxxxxxxxx";>adapted</a>
> > the build system for CD/DVD images to reflect these changes and created some <a
> > href="http://cdimage.debian.org/cdimage/daily-builds/sid_d-i/20100527-7/";>test
> > images</a>.</p>
> > <p>Debian 開発者である Petter Reinholdtsen さんは自身が Debian のインストールシステムに導入している、より柔軟にファームウェアファイル
> > (例えば一部のネットワークアダプタ等のハードウェアが読み込んで実行するバイナリプログラム) を読み込むコードに対して行った変更について<a
> > href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/More_flexible_firmware_handling_in_debian_installer.html";>発表しました</a>。Debian
> > CD/DVD チームリーダーの Steve McIntyre さんはすでにこれらの変更を反映するように CD/DVD イメージのビルドシステムを<a
> > href="http://lists.debian.org/20100527141708.GA27043@xxxxxxxxxx";>改良し</a>、<a
> > href="http://cdimage.debian.org/cdimage/daily-builds/sid_d-i/20100527-7/";>テストイメージ</a>を作成しました。</p>
>
> in order toと等価なtoは語順入れ替えるのも悪くないよね
> ファームウェアファイルをより柔軟に読み込むために導入しているコード

以下のように修正します。

<p>Debian 開発者である Petter Reinholdtsen さんは自身がファームウェアファイル
(例えば一部のネットワークアダプタ等のハードウェアが読み込んで実行するバイナリプログラム)
をより柔軟に読み込むために Debian のインストールシステムに導入しているコードに対して行った変更について<a
href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/More_flexible_firmware_handling_in_debian_installer.html";>発表しました</a>。Debian
CD/DVD チームリーダーの Steve McIntyre さんはすでにこれらの変更を反映するように CD/DVD イメージのビルドシステムを<a
href="http://lists.debian.org/20100527141708.GA27043@xxxxxxxxxx";>改良し</a>、<a
href="http://cdimage.debian.org/cdimage/daily-builds/sid_d-i/20100527-7/";>テストイメージ</a>を作成しました。</p>


> > <p>Ana Guerrero <a
> > href="http://lists.debian.org/20100522130720.GA1982@ana.debian.net";>noticed</a>
> > that quite a few of the recent Non-Maintainer Uploads are quite intrusive
> > and reminded NMUers to keep changes minimal.</p>
> > <p>Ana Guerrero さんが大量のノンメンテナアップロードはとても煩わしく、NMU の利用者に変更を最小に留めるように<a
> > href="http://lists.debian.org/20100522130720.GA1982@ana.debian.net";>注意しました</a>。</p>
>
> 煩わしいことに気付いて指摘したんじゃないのかなー原文読んでないけど(汗

以下のように修正します。

<p>Ana Guerrero さんは大量のノンメンテナアップロードが非常に煩わしいことに<a
href="http://lists.debian.org/20100522130720.GA1982@ana.debian.net";>気が付き</a>、
NMU の利用者に変更を最小に留めるように注意しました。</p>

> > too) on Debian.  One of their main reasons was the large amount of scientific
> > software available as packages and the high quality standards Debian sets.</p>
> > ブログを書きました</a>。主な理由の 1 つとして、大量の科学的ソフトウェアパッケージとして利用可能で、標準的
>
> ソフトウェア*が*パッケージとして

以下のように修正します。

<p>フランス電力会社の研究開発センターへの訪問の後、Debian プロジェクトリーダーである Stefano
Zacchiroli さんはクラスタ基盤に Debian を採用する理由 (とデスクトップの数の増加) について<a
href="http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2010/05/Debian-based_scientific_computing_at_EDF/";>\
ブログを書きました</a>。主な理由の 1 つとして、大量の科学的ソフトウェアがパッケージとして利用可能で、標準的
Debian システムが高品質である点が挙げられています。</p>

綾小路龍之介
--
AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@xxxxxxxxxxx>

Attachment: pgpO79s9j2VxY.pgp
Description: PGP signature