[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [DDTS] send from command line



佐野@浜松です。

In <E15afbL-0002GE-00@klecker.debian.org>,
  on "Sun, 26 Aug 2001 00:44:02 +0900',
   with "Re: [DDTS] send from command line",
 Junichi Uekawa <dancer@netfort.gr.jp> さん wrote:

> > http://www.debian.or.jp/Documents/trans_table/trans_table.html
> 
> これって,元データはどうなってるのでしょうか?
> 手元にあったら色々とよさそうに思えるのですが.

JP の doc cvs で doc/trans_table を checkout してください。

    export CVS_RSH=ssh
    cd $Debian/jp_cvs
    /usr/bin/cvs -d :ext:<account>@cvs.debian.or.jp:/var/cvs \
     checkout doc
    unset CVS_RSH

でいいかな ? checkout doc/trans_table でいけるかしらん。

岡さんや遠藤さんが残してくださった貴重な資産ですね。

 README.ujis を引用しておきます。

 =====
Debian JP Documentation Project 対訳表
======================================

Copyright (C) 1999, Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>
$Id: README.ujis,v 1.3 1999/09/20 18:19:51 y-endo Exp $

このディレクトリにあるファイル群は Debian JP Documentation Project
で用いる対訳表と自動生成ツールです。

以下のファイルで構成されています:

  Makefile
  docs_fix.pl    HTMLファイル修正ツール
  skk2sgml.pl    処理ツール
  skk2dict.pl    dict 形式辞書ファイル生成ツール
  table.skk      対訳表本体

対訳は table.skk に書きます。このファイルのフォーマットは skk の辞書に
ならったもので、解析が簡単にできるようにしてあります。`;' で始まる行は
コメント扱いされ無視されます。対訳は例えば次のように書きます:

port /[名]移植(版)/[動]ポート/

行頭から` /'の前までが英単語です。英単語はスペースが入ってもかまいませ
んが、必ず最後にもスペース(` ')で区切った後に`/'を付けます。`/'の直後
から行末までは対訳を書きます。これは`/'で区切っていくつも書いてもかま
いません(実はこの辺の実装はいい加減なので何を書いても通ります)。

HTML ならびに dict 形式辞書を生成するには sgml-tools または 
sgmltools-2 パッケージをインストールした状態で、

 % make

を実行します。また、cvs に commit する前は

 % make clean

して下さい(生成物をcvsに入れないため)。

 =====

> # あと,ここに載っている語なら,emacs内でハイライトしてくれて,
> # 適当なキーバインドで訳語が表示できるようにしたりとかしたいっす.

 dict 形式にできるらしいので、ちょっと工夫するとできるのかも。


-- 
     # (わたしのおうちは浜松市、「夜のお菓子」で有名さ。)
    <kgh12351@nifty.ne.jp> : Taketoshi Sano (佐野 武俊)