[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[debian-devel:01592] Re: packaging.html



こんばんは。

芳尾といいます。

私もあまり力にはなれませんが、
そろそろ Packaging してみたいと考えていたところですので、
協力します。

よろしかったらメールをください。

ではでは。
 ----- K.S.Yoshio -----
		shishamo@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx / yoshio@xxxxxx
                
From: クリス <kurisu@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: [debian-devel:01589] Re: packaging.html
Date: Fri, 08 Aug 1997 17:30:18 +0900Message-ID: <199708080830.RAA00606@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>

kurisu> 以前流したのですが、反応がないのでもう一度。
kurisu> 例のサーバーのトラブルで届かなかったのでしょうか。
kurisu> 
kurisu> From: クリス  <kurisu@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
kurisu> Subject: [debian-devel:01378] packaging.html
kurisu> Date: Sat, 12 Jul 1997 03:11:37 +0900
kurisu> 
kurisu> > クリス@九大です。お久しぶりです。
kurisu> > 
kurisu> > programmers.html もいつの間にか 名前を変えて packagein.html
kurisu> > になり、debian-users でも「パッケージングの文書はどこ?」
kurisu> > というメールが流れましが、まだまだ完成しそうにありません。
kurisu> > 全14章のうち、3章の途中までしか出来ていない状況です。
kurisu> > 
kurisu> > 私は英語が苦手 → 日本語の文書が欲しい → じゃ自分で訳しちゃえ
kurisu> > 
kurisu> > ということで始めたのですが、ちょっと量が多いようです。
kurisu> 
kurisu> 更に、この夏休みは別の用事のために完全に使えない状態です。
kurisu> これは、早く仕上げるべき文章なのですが…。
kurisu> 
kurisu> > そこで、もしよろしければ私と一緒に翻訳を分担して引き受けて下さる方が
kurisu> > いらっしゃるとありがたいのですが、どなたかいらっしゃいますでしょうか。
kurisu> > 
kurisu> > http://www.swlab.csce.kyushu-u.ac.jp/~kurisu/Linux/Debian/
kurisu> > 
kurisu> > から、原文及び翻訳中の文章が辿れます。
kurisu> 
kurisu> 本来なら私が頑張って訳してしまえば良いのですが、
kurisu> このままの状況で更に完成が遅くなってはまずいと思い
kurisu> この様なメールを書きました。
kurisu> ------------------------------------------------------------------
kurisu>   九州大学工学部電気系学科(93年度入学)  クリス 直士
kurisu>   E-mail kurisu@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
kurisu>   URL    http://www.swlab.csce.kyushu-u.ac.jp/~kurisu
kurisu>   ワタシ エイゴ ヨク ワカリマセーン
kurisu> ------------------------------------------------------------------