[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[debian-devel:06732] Re: description status



鴨志田です.

>>>>> In [debian-devel : No.06731] 
>>>>>	Keita Maehara <maehara@debian.or.jp> wrote:

From: Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp>
Subject: [debian-devel:06726] Re: description status
Date: Wed, 6 Jan 1999 23:56:28 +0900

> # 考えてみると {post,pre}{inst,rm}でどれを選ぶかというのと (←はrootの人)
> # man,doc,info,message catalog でどれを選ぶかというのは (←はユーザ)
> # 必ずしも一致しないんだなぁ (multi user な system(root!=ユーザ)の場合)

> emacsen-common みたいな仕組みが必要になるのかな…。

(略)

> でも description や {pre,post}{inst,rm} に関しては、パッケージの外に置く
> ということに、まだ違和感を感じます。

確かに,{post,pre}{inst,rm},descriptionをパッケージ本体の外に置くのは
違和感というか,メンテナンスのことを考えると不可能に近いと思います.
{pre,post}{inst,rm}を直すたびにlocalize版も何とかしなければならないの
ですから.....

でも,鵜飼さんのご指摘のように,インストール時と使用時の日本語化を別々
に考えると,使用時の日本語化というか日本語ドキュメント関係はパッケージ
を分離していくことによって可能だと思います. でも,これで全てのパッケー
ジに手を入れていくのは大変だなぁとも思います.


> また、日本語対応というフリーソフトウェアの多くはいいかげんな
> 日本語パッチというのがほとんどですが、これらも できるだけ
> Debianの環境と矛盾なくあわせて使えるようになればよいかも  とは思います。
> # もちろん、全てちゃんとi18nしていくのがよいのですが。

description,日本語インストーラ関係ではncursesの日本語化というか文節区
切りをするパッチが欲しいところです. これがあれば余計なことをしなくて
済む..... ncursesを直すのが先なのかなぁ.

-- 
    ppppp                                        Atsushi KAMOSHIDA
    p    p                                 mailto:kamop@xxxxxxxxx
    ppppp                             mailto:kamop@debian.or.jp
    p
kamop       PGP fingerprint = 92 33 80 6B BE 1A BB 8B  29 2A E5 5A 21 D2 B9 2A