[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: 質問です。



早瀬です。
岡本さんの訳を読んでみました。

> What Debian is, how it is structured, why it is that way.
> でびあんとは何か、どのように構築されているのか、
> そのような方法を使うのはなぜかというようにでも訳すのでしょうか?

それでいいのではないでしょうか。

> Each format converter debiandoc2foo places its  output  in
> basename.foo  where  basename  is  source with any leading
> directory components and any trailing .sgml removed.
> この文のany leading directory componets が良く分かりません。

例えば
  /hoge/foo/huga/source.sgml
であれば、/hoge/foo/huga のような、前にくっついてるディレクトリの
部分のことだと思います。

> what is not in this release, chapter 5
> What is not there any more, or not yet.
> このリリースにはいっていないもの、chapter 5
> 廃止されたものや将来含まれるもの

"not yet" には「将来含まれる」というニュアンスが入るのでしょうか?

> Besides html and text also PostScript and lout 
> formats are supported.
> html やテキストに加えて Postscript や lout フォーマットもサポートされています。

あまり重要ではないですが、Besides が訳されていませんね。

# 私の訳した Debian Packaging Manual 第6章 の査読もお願いします。
#   http://www.iis.u-tokyo.ac.jp/~hayase/ch-maintainerscripts.html

----------------------------------------------------------------
     早瀬 茂規 (hayase@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx)