[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
E-mail address in "translator section" of man page
- From: Ryuichi Arafune <arafune@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Subject: E-mail address in "translator section" of man page
- Date: Thu, 25 Jun 1998 22:23:45 +0900
- X-dispatcher: imput version 980522
- X-face: "t~+Vit)WV~FsKZ?3_6z8bDV++'DO.B208Q6Q',OW|Mie9:}-_wN>j|19tQ=>}7c#z6VDU< ?Ag'#9Thegpdkt`l:Wfz6m/]qxraXebj6i?6H7m]Jaf:QYY-kGRiNqBBWbLK=1$h88Ty%X\5O/j$'% $$'h1s+*B;K#4M|^_j>07fg?$CLh@7I|LfpF3Z3tVYFN\%]"jH5moZHu[kkBU{0N-a2s4<^k]o^0a* IAP!4\T0&_dk`ao3DksqJ!($ON=:CdQWM*5P.di;
- X-ml-info: If you have a question, send a mail with the body "# help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 2.1A#45]; post only from members
- References: <199806250923.SAA08397@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Message-id: <19980625221903K.arafune@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 00193
- X-mailer: Mew version 1.93b38 on Emacs 20.2 / Mule 3.0 (MOMIJINOGA)
東北大学電気通信研究所の荒船です.
dh_* の訳を現在行っています.
まず.御礼
喜瀬様 多数の御指摘本当にありがとうございます.
見て頂ける人がいると言うだけで,(現金なもので)またちゃんとやろうと言う気が
でて来ました.
今回は下記の鴨志田様のsuggestionに関する質問です.
# いつもいつも質問ばかりで申し訳ありません.ちっとは成長したいもんです.
えっと,Author の欄を見ると
名前
と
E-mail address が記してあります.
これに乗っ取れば
訳者 Ryuichi Arafune <arafune@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
とでもするのでしょうが,私のE-mailアドレスがいつまで使えるか分かりません.
何せ浮草研究員なもので,来年違った研究室に所属している可能性があります.
こんな場合,例えば
訳者 Ryuichi Arafune (不都合があればDebian-JP プロジェクトを通して連絡
してください)
とか書くのは“有り”なんでしょうか?
それとももっといい方法がありますでしょうか?
どなたかご存知のかたから,御教授願えれば幸いです.
それでは失礼します.
Research Institute of Electrical Communication
Tohoku University
Dr. Ryuichi Arafune
arafune@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
From: Atsushi KAMOSHIDA <kamop@debian.or.jp>
Subject: Re: dh_builddeb(1) and dh_clean(1)
Date: Thu, 25 Jun 1998 20:47:25 +0900
Message-ID: <199806250923.SAA08397@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
kamop> あと,訳者を最後に埋め込んだ方が良いと思います.