[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: questions in dpkg catalog



関戸と申します。多重引用乞許。

From: Shuichi OONO <jr5pdx@debian.or.jp>
Subject: Re: questions in dpkg catalog
Date: Mon, 17 Aug 1998 17:44:39 +0900

> > ★「quoted」
> 
> deb ファイル内の struct partinfo な領域に quote(引用) されている
> という意味だと思いました。

dpkg-split であるということと、『ジーニアス英和辞典』の
"quote" の欄に 【「章に分ける」が原義】 と書いてあったことから、
「分割された」という意味ではないかと思います。日本語訳としても、
分かり易さを重視するなら「分割された」としてしまってはどうでしょ
う。

> #: split/info.c:151
> #, c-format
> msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
> msgstr "ファイル`%.250s'は壊れています。おかしな見積もった大きさ用のパート番号"

msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。分割されたサイズに対してパートの数が異なります。

> #: split/info.c:155
> #, c-format
> msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
> msgstr "ファイル`%.250s'は壊れています。引用したパート番号の大きさが間違っていま
> す。"

msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。分割されたパートの数に対してサイズが異なります。

あと、順不同ですが、

From: NABETANI Hidenobu <nabetani@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: questions in dpkg catalog
Date: Mon, 17 Aug 1998 11:03:01 +0900

> ★「reassemble」?
> 
> #: split/queue.c:210
> msgid "Packages not yet reassembled:\n"
> msgstr "以下のパッケージは再構築されていません:\n"

これも dpkg-split なので、分割されたパートを元の deb ファイル
に戻すということだと思います。dpkg-split(8) では、とりあえず
「再構成」としています。

> ★「alternatives (`|')」
> 
> #: lib/fields.c:373
> #, c-format
> msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
> msgstr "代替品(alternatives) (`|')は%sフィールド内では許されません。"

選択肢が二つだったら「二者択一」で良いと思いますが、三つ以上の
場合は単に「択一」でしょうか。三つ以上の選択肢があるかどうかの
文脈は追えていないので、申し訳ないんですが。

--
関戸 幸一
sekido@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx