[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: description の翻訳に参加します



鴨志田です.

>>>>> In [debian-doc : No.00878] 
>>>>>	Kenshi Muto <kmuto@xxxxxxxxxxxxxxx> wrote:

> もしアップデートされる場合にはご連絡ください>鴨志田さま
> #って、自動的にアーカイブやられてます?

いえ,なんにも手をつけていないです.各自作業している分はCVSの設定が終っ
た段階で各自にやってもらう(代理も可?)でいいと思います.それまで,作
業が重複さえしなければ良いかと.


> 最近本業が死ぬほど忙しくなってて、Descriptionの状況管理がちゃんとできて
> いません(作業もだ)。申しわけないです。m(__)m

いえいえ,落ち着いたら私の方でなんとかします.そのときに御協力願えれ
ば.....

# 年度末,年度始は忙しいですね,やっぱり.


> #CVSはファイル1つ1つだと使いものにならないほど遅い、だそうです。セクショ
> #ンで分けることにするかもしれません。

そうですか..... CVSの件は,今,本家の方に問い合わせています.

どういうセクションかによりますが,パッケージ名の頭文字が妥当ですかねぇ.
a-zとそれ以外かな.

-- 
    ppppp                                        Atsushi KAMOSHIDA
    p    p                                 mailto:kamop@xxxxxxxxx
    ppppp                             mailto:kamop@debian.or.jp
    p
kamop       PGP fingerprint = 92 33 80 6B BE 1A BB 8B  29 2A E5 5A 21 D2 B9 2A