[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Developer's Reference chap.11



From: Yoshizumi Endo <y-endo@xxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Developer's Reference chap.11
Date: Sat, 2 Oct 1999 22:28:37 +0900
> # やっと完了 :-)。

おつかれさまっす。


> | This section contains a rough overview of the tools available to
> | maintainers.  These tools are meant to help convenience developers and 
> | free their time for critical tasks.  

> この章では、開発者が利用できるツール群を大まかに概観します。

「大まかに説明します」
# 「馬から落馬する」っぽい

> これらのツール群は、開発者の便宜を図り、
> 開発者が重要な作業に時間を割けるよう用意されています。

「開発者の便宜を図り、これらを使うことによって空いた時間をより重要な
作業にまわせるように」


> | Some people prefer to use high-level package maintenance tools and
> | some do not.  Debian is officially agnostic on this issue; any tool

> 高レベルのパッケージ開発ツールの利用を好む人もいれば、好まない人もいます。
> Debian が公式にこの問題に関知することはありません。

「Debian では、この問題に関して、公式な取り決めはありません」


> | Most of the descriptions of these packages come from the actual
> | package descriptions themselves.  Further information can be found in

> これらパッケージの説明文の大半は、
> 現行のパッケージ説明文そのものを参考にしたものです。

「現行のパッケージ説明文」→「実際のパッケージの説明文」


> | <package>dpkg-dev</package> contains the tools (including
> | <prgn>dpkg-source</prgn>) required to unpack, build and upload Debian
> | source packages.  These utilities contain the fundamental, low-level
> | functionality required to create and manipulated packages; as such,
> | they are required for any Debian maintainer.

> <package>dpkg-dev</package> には、Debian ソースパッケージの展開、
> ビルド、アップロードに必要となる (<prgn>dpkg-source</prgn> を含む) 
> ツール群が収録されています。

「ビルド」→「構築」(?)

> そのため、こちらはいずれの Debian 開発者にも必要となるものです。

「こちらは」→「これらのユーティリティは」


> | <package>Lintian</package> dissects Debian packages and reports bugs
> | and policy violations. It contains automated checks for many aspects
> | of Debian policy as well as some checks for common errors.  The use of
> | <package>lintian</package> has already been discussed in <ref
> | id="upload-checking"> and <ref id="lintian-reports">.

> こちらは、一般的なエラーのチェックとともに、
> Debian ポリシーの多角的な自動チェックも行ないます。

「こちらは」→「lintian は」

> <package>lintian</package> の利用については、
> <ref id="upload-checking"> および <ref id="lintian-reports"> 
> ですでに説明してあります。

「の利用については」→「の使い方については」


> | <package>debhelper</package> is a collection of programs that can be
> | used in <file>debian/rules</file> to automate common tasks related to
> | building binary Debian packages. Programs are included to install
> | various files into your package, compress files, fix file permissions,
> | integrate your package with the Debian menu system.

> <package>debhelper</package>は、
> バイナリ Debian パッケージのビルドに関連する
> 一般的な作業を自動化するために、
> <file>debian/rules</file> 作成に利用できるプログラム集です。

「<file>debian/rules</file> で利用できるプログラム集です」

> こちらには、作成するパッケージへのさまざまなファイルのインストールや、

「このプログラム集には」


> | Unlike <package>debmake</package>, <package>debhelper</package> is
> | broken into several small, granular commands which act in a consistent
> | manner.  As such, it allows a greater granularity of control than
> | <package>debmake</package>.

> <package>debmake</package> とは異なり、<package>debhelper</package> は、
> 一貫した流儀で動作しながらも、小さく、
> 独立している複数のコマンド群から構成されています。

「複数の」→「多数の」

> そのため、こちらは <package>debmake</package> 
> より細かな管理を行なうことができます。

「そのため、こちらは」→「そのため、debhelper は」


> | <package>debmake</package>, a pre-cursor to
> | <package>debhelper</package>, is a less granular
> | <file>debian/rules</file> assistant. It includes two main programs:
> | <prgn>deb-make</prgn>, which can be used to help a maintainer convert
> | a regular (non-Debian) source archive into a Debian source package;
> | and <prgn>debstd</prgn>, which incorporates in one big shot the same
> | sort of automated functions that one finds in
> | <package>debhelper</package>.

> <package>debmake</package> は、<package>debhelper</package> 
> に先行して開発されたもので、より大まかに少ないコマンドで 
> <file>debian/rules</file> 作成の補助を行なうものです

「より大まかに少ないコマンドで」→「より大まかなコマンドで」
「<file>debian/rules</file> 作成の補助を」→「<file>debian/rules</file> の
補助を」

> こちらには主に二つのプログラムが含まれています。

「deb-make には主に」

> 一つは <prgn>deb-make</prgn> で、
> こちらは、開発者が通常の (Debian 的ではない)
> ソースアーカイブを Debian ソースパッケージへ変換する際、
> それを補助するために用いられます。

「Debian ソースパッケージへ変換する補助をします」

> もう一つは <prgn>debstd</prgn> で、
> こちらは <package>debhelper</package> で実現されているような、
> 同種の自動化された機能を一つにまとめたものです。

「<package>debhelper</package> で複数のコマンドによって実現されている
自動化された機能を一つにまとめたものです」


> | The consensus is that <package>debmake</package> is now deprecated in
> | favor of <package>debhelper</package>.  However, it's not a bug to use
> | <package>debmake</package>.

> しかしながら、<package>debmake</package> を利用するにあたって、
> そのバグが問題になることがあるわけではありません。

「しかし、これは <package>debmake</package> のバグが問題であるから、
というわけではありません」


> | Note that <package>yada</package> is still quite new and possibly not
> | yet as robust as other systems.

> なお <package>yada</package> はまだまだ新しいものですので、
> 他のシステムに比べればロバストでない可能性があります。

「ロバストでない」→「丈夫でない」「問題が残っている」「バグが残っている」


> | <package>equivs</package> is another package for making packages.  It
> | is often suggested for local use if you need to make a package simply
> | to fulfill dependancies.  It is also sometimes used when making
> | ``meta-packages'', which are packages whose only purpose is to depend
> | on other packages.

> <package>equivs</package> は、パッケージ作成用に
> また別に用意されているパッケージです。

「また別に」→削除

> こちらは、
> 単に依存関係を満たすためにパッケージを作成しなければならない場合などの、
> ローカルな利用にしばしば推奨されているものです。

「こちらは」→「equivs は」


> | These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS
> | by Debian maintainers. This allows one to keep separate CVS branches
> | of a package for <em>stable</em>, <em>unstable</em>, and possibly
> | <em>experimental</em> distributions, along with the other benefits of
> | a version control system.

> こちらを利用すれば、バージョンコントロールシステムの利点を生かして、
> <em>stable</em> や、<em>unstable</em>、場合によっては <em>experimental</em> 
> といったディストリビューション向けに、あるパッケージを独立した複数の 
> CVS ブランチにて管理できます。

「cvs-buildpackageを利用すれば、
<em>stable</em> や、<em>unstable</em>、場合によっては <em>experimental</em> 
といったディストリビューション向けに、あるパッケージを独立した複数の 
CVS ブランチにて管理できたり、そのほかのバージョンコントロールシステムの恩恵を
受けることができます」

# ここをみると、「ディストリビューション」はDebianのバージョンですな。


> | <package>dupload</package> is a package and a script to automagically
> | upload Debian packages to the Debian archive, to log the upload, and
> | to send mail about the upload of a package.  You can configure it for
> | new upload locations or methods.

> <package>dupload</package> は、
> Debian パッケージを Debian アーカイブに自動アップロードしたり、
> アップロードのログをとったり、
> パッケーアップロードに関する電子メールを送信したりする、
> スクリプトおよびパッケージです。

「パッケーアップロードに関する」→「アップロードに関する」
# 編集ミス?

> こちらでは、新規アップロードを行なう先の場所や、
> その方法を設定することも可能です。

「こちらでは」→「dupload は」


> | <package>fakeroot</package> simulates root privileges.  This enables
> | you to build packages without being root (packages usually want to
> | install files with root ownership).  If you have
> | <package>fakeroot</package> installed, you can say, i.e.,
> | <tt>dpkg-buildpackage -rfakeroot</tt> as a user.

> <package>fakeroot</package> は root 権限をシミュレートします。
> こちらを利用すれば、root にならずにパッケージをビルドできます。

「こちらを利用すれば」→「fakerootを使えば」


> | <package>devscripts</package> is a package containing a few wrappers
> | and tools which you may find helpful for maintaining your Debian
> | packages.  Example scripts include <prgn>debchange</prgn>, which will
> | manipulate your <file>debian/changelog</file> file from the
> | command-line, and <prgn>debuild</prgn>, which is a wrapper around
> | <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>.

> 例題スクリプトとして、<file>debian/changelog</file> 
> ファイルをコマンドラインから操作するための <prgn>debchange</prgn> 
> や、<prgn>dpkg-buildpackage</prgn> のラッパーである <prgn>debuild</prgn> 
> が含まれています。

「例題スクリプトとして」→「たとえば」
-- 
喜瀬“冬猫”浩@南国沖縄