[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Developer's Reference chap.11
From: Yoshizumi Endo <y-endo@xxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Developer's Reference chap.11
Date: Sat, 2 Oct 1999 22:28:37 +0900
> # やっと完了 :-)。
おつかれさまっす。
> | This section contains a rough overview of the tools available to
> | maintainers. These tools are meant to help convenience developers and
> | free their time for critical tasks.
> この章では、開発者が利用できるツール群を大まかに概観します。
「大まかに説明します」
# 「馬から落馬する」っぽい
> これらのツール群は、開発者の便宜を図り、
> 開発者が重要な作業に時間を割けるよう用意されています。
「開発者の便宜を図り、これらを使うことによって空いた時間をより重要な
作業にまわせるように」
> | Some people prefer to use high-level package maintenance tools and
> | some do not. Debian is officially agnostic on this issue; any tool
> 高レベルのパッケージ開発ツールの利用を好む人もいれば、好まない人もいます。
> Debian が公式にこの問題に関知することはありません。
「Debian では、この問題に関して、公式な取り決めはありません」
> | Most of the descriptions of these packages come from the actual
> | package descriptions themselves. Further information can be found in
> これらパッケージの説明文の大半は、
> 現行のパッケージ説明文そのものを参考にしたものです。
「現行のパッケージ説明文」→「実際のパッケージの説明文」
> | <package>dpkg-dev</package> contains the tools (including
> | <prgn>dpkg-source</prgn>) required to unpack, build and upload Debian
> | source packages. These utilities contain the fundamental, low-level
> | functionality required to create and manipulated packages; as such,
> | they are required for any Debian maintainer.
> <package>dpkg-dev</package> には、Debian ソースパッケージの展開、
> ビルド、アップロードに必要となる (<prgn>dpkg-source</prgn> を含む)
> ツール群が収録されています。
「ビルド」→「構築」(?)
> そのため、こちらはいずれの Debian 開発者にも必要となるものです。
「こちらは」→「これらのユーティリティは」
> | <package>Lintian</package> dissects Debian packages and reports bugs
> | and policy violations. It contains automated checks for many aspects
> | of Debian policy as well as some checks for common errors. The use of
> | <package>lintian</package> has already been discussed in <ref
> | id="upload-checking"> and <ref id="lintian-reports">.
> こちらは、一般的なエラーのチェックとともに、
> Debian ポリシーの多角的な自動チェックも行ないます。
「こちらは」→「lintian は」
> <package>lintian</package> の利用については、
> <ref id="upload-checking"> および <ref id="lintian-reports">
> ですでに説明してあります。
「の利用については」→「の使い方については」
> | <package>debhelper</package> is a collection of programs that can be
> | used in <file>debian/rules</file> to automate common tasks related to
> | building binary Debian packages. Programs are included to install
> | various files into your package, compress files, fix file permissions,
> | integrate your package with the Debian menu system.
> <package>debhelper</package>は、
> バイナリ Debian パッケージのビルドに関連する
> 一般的な作業を自動化するために、
> <file>debian/rules</file> 作成に利用できるプログラム集です。
「<file>debian/rules</file> で利用できるプログラム集です」
> こちらには、作成するパッケージへのさまざまなファイルのインストールや、
「このプログラム集には」
> | Unlike <package>debmake</package>, <package>debhelper</package> is
> | broken into several small, granular commands which act in a consistent
> | manner. As such, it allows a greater granularity of control than
> | <package>debmake</package>.
> <package>debmake</package> とは異なり、<package>debhelper</package> は、
> 一貫した流儀で動作しながらも、小さく、
> 独立している複数のコマンド群から構成されています。
「複数の」→「多数の」
> そのため、こちらは <package>debmake</package>
> より細かな管理を行なうことができます。
「そのため、こちらは」→「そのため、debhelper は」
> | <package>debmake</package>, a pre-cursor to
> | <package>debhelper</package>, is a less granular
> | <file>debian/rules</file> assistant. It includes two main programs:
> | <prgn>deb-make</prgn>, which can be used to help a maintainer convert
> | a regular (non-Debian) source archive into a Debian source package;
> | and <prgn>debstd</prgn>, which incorporates in one big shot the same
> | sort of automated functions that one finds in
> | <package>debhelper</package>.
> <package>debmake</package> は、<package>debhelper</package>
> に先行して開発されたもので、より大まかに少ないコマンドで
> <file>debian/rules</file> 作成の補助を行なうものです
「より大まかに少ないコマンドで」→「より大まかなコマンドで」
「<file>debian/rules</file> 作成の補助を」→「<file>debian/rules</file> の
補助を」
> こちらには主に二つのプログラムが含まれています。
「deb-make には主に」
> 一つは <prgn>deb-make</prgn> で、
> こちらは、開発者が通常の (Debian 的ではない)
> ソースアーカイブを Debian ソースパッケージへ変換する際、
> それを補助するために用いられます。
「Debian ソースパッケージへ変換する補助をします」
> もう一つは <prgn>debstd</prgn> で、
> こちらは <package>debhelper</package> で実現されているような、
> 同種の自動化された機能を一つにまとめたものです。
「<package>debhelper</package> で複数のコマンドによって実現されている
自動化された機能を一つにまとめたものです」
> | The consensus is that <package>debmake</package> is now deprecated in
> | favor of <package>debhelper</package>. However, it's not a bug to use
> | <package>debmake</package>.
> しかしながら、<package>debmake</package> を利用するにあたって、
> そのバグが問題になることがあるわけではありません。
「しかし、これは <package>debmake</package> のバグが問題であるから、
というわけではありません」
> | Note that <package>yada</package> is still quite new and possibly not
> | yet as robust as other systems.
> なお <package>yada</package> はまだまだ新しいものですので、
> 他のシステムに比べればロバストでない可能性があります。
「ロバストでない」→「丈夫でない」「問題が残っている」「バグが残っている」
> | <package>equivs</package> is another package for making packages. It
> | is often suggested for local use if you need to make a package simply
> | to fulfill dependancies. It is also sometimes used when making
> | ``meta-packages'', which are packages whose only purpose is to depend
> | on other packages.
> <package>equivs</package> は、パッケージ作成用に
> また別に用意されているパッケージです。
「また別に」→削除
> こちらは、
> 単に依存関係を満たすためにパッケージを作成しなければならない場合などの、
> ローカルな利用にしばしば推奨されているものです。
「こちらは」→「equivs は」
> | These utilities provide an infrastructure to facilitate the use of CVS
> | by Debian maintainers. This allows one to keep separate CVS branches
> | of a package for <em>stable</em>, <em>unstable</em>, and possibly
> | <em>experimental</em> distributions, along with the other benefits of
> | a version control system.
> こちらを利用すれば、バージョンコントロールシステムの利点を生かして、
> <em>stable</em> や、<em>unstable</em>、場合によっては <em>experimental</em>
> といったディストリビューション向けに、あるパッケージを独立した複数の
> CVS ブランチにて管理できます。
「cvs-buildpackageを利用すれば、
<em>stable</em> や、<em>unstable</em>、場合によっては <em>experimental</em>
といったディストリビューション向けに、あるパッケージを独立した複数の
CVS ブランチにて管理できたり、そのほかのバージョンコントロールシステムの恩恵を
受けることができます」
# ここをみると、「ディストリビューション」はDebianのバージョンですな。
> | <package>dupload</package> is a package and a script to automagically
> | upload Debian packages to the Debian archive, to log the upload, and
> | to send mail about the upload of a package. You can configure it for
> | new upload locations or methods.
> <package>dupload</package> は、
> Debian パッケージを Debian アーカイブに自動アップロードしたり、
> アップロードのログをとったり、
> パッケーアップロードに関する電子メールを送信したりする、
> スクリプトおよびパッケージです。
「パッケーアップロードに関する」→「アップロードに関する」
# 編集ミス?
> こちらでは、新規アップロードを行なう先の場所や、
> その方法を設定することも可能です。
「こちらでは」→「dupload は」
> | <package>fakeroot</package> simulates root privileges. This enables
> | you to build packages without being root (packages usually want to
> | install files with root ownership). If you have
> | <package>fakeroot</package> installed, you can say, i.e.,
> | <tt>dpkg-buildpackage -rfakeroot</tt> as a user.
> <package>fakeroot</package> は root 権限をシミュレートします。
> こちらを利用すれば、root にならずにパッケージをビルドできます。
「こちらを利用すれば」→「fakerootを使えば」
> | <package>devscripts</package> is a package containing a few wrappers
> | and tools which you may find helpful for maintaining your Debian
> | packages. Example scripts include <prgn>debchange</prgn>, which will
> | manipulate your <file>debian/changelog</file> file from the
> | command-line, and <prgn>debuild</prgn>, which is a wrapper around
> | <prgn>dpkg-buildpackage</prgn>.
> 例題スクリプトとして、<file>debian/changelog</file>
> ファイルをコマンドラインから操作するための <prgn>debchange</prgn>
> や、<prgn>dpkg-buildpackage</prgn> のラッパーである <prgn>debuild</prgn>
> が含まれています。
「例題スクリプトとして」→「たとえば」
--
喜瀬“冬猫”浩@南国沖縄