[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: please translate EWB license



<v04010101b46d75cf24a0@xxxxxxxxxxxx>の記事において
skaneko@xxxxxxxxxxxxさんは書きました。

>> かねこです。これ以上悩んでいても仕方がなさそうなので、叩き台。
>> 訳と言うよりまず日本語としてわからないんで、以下かなり推定まじりです。

大変ご面倒おかけし申し訳ありません。
印刷して読んでるのですが、読むのでも大変です(^^;

>> >  2) 「当会」とは、Editor's Work Bench 電子編集システムの研
>> >   究、開発、標準化、普及、流通システム、電子出版物に関する
>> >   著作権処理保護、関連ビジネスの育成等を目的とする「EWBコ
>> >   ンソーシアム」のことをいう。
>> 
>> # 2) のかかりうけが日本語としてよくわかりません。

えーと、基本的には

「当会」とは「EWBコンソーシアム」のことをいう。

で

Editor's Work Bench 電子編集システムの ...関連ビジネスの
育成等を目的とする

が「EWBコンソーシアム」にかかってるのだと思いますが
そういうことではないのでしょうか?

それで個人的には急ぎませんが、一二週間チェック待ってから
にしましょうか、あるいは後は ASCII に叩いてもらいましょう
か?
			  平成11年12月8日(水)

 ***************************
 香田 温人(こうだ あつひと)
 徳大工学部数学
 kohda@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx