[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: please translate EWB license
<v04010101b46d75cf24a0@xxxxxxxxxxxx>の記事において
skaneko@xxxxxxxxxxxxさんは書きました。
>> かねこです。これ以上悩んでいても仕方がなさそうなので、叩き台。
>> 訳と言うよりまず日本語としてわからないんで、以下かなり推定まじりです。
大変ご面倒おかけし申し訳ありません。
印刷して読んでるのですが、読むのでも大変です(^^;
>> > 2) 「当会」とは、Editor's Work Bench 電子編集システムの研
>> > 究、開発、標準化、普及、流通システム、電子出版物に関する
>> > 著作権処理保護、関連ビジネスの育成等を目的とする「EWBコ
>> > ンソーシアム」のことをいう。
>>
>> # 2) のかかりうけが日本語としてよくわかりません。
えーと、基本的には
「当会」とは「EWBコンソーシアム」のことをいう。
で
Editor's Work Bench 電子編集システムの ...関連ビジネスの
育成等を目的とする
が「EWBコンソーシアム」にかかってるのだと思いますが
そういうことではないのでしょうか?
それで個人的には急ぎませんが、一二週間チェック待ってから
にしましょうか、あるいは後は ASCII に叩いてもらいましょう
か?
平成11年12月8日(水)
***************************
香田 温人(こうだ あつひと)
徳大工学部数学
kohda@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx